«الذين» نعت «لِلْمُكَذِّبِينَ»، وجملة «يلعبون» خبر ثانٍ لـ«هم».
فهلاك في هذا اليوم واقع بالمكذبين الذين هم في خوض بالباطل يلعبون به، ويتخذون دينهم هزوًا ولعبًا.
تفسير المیسر
Allatheena hum fee khawdin yalAAaboona[52:12]See Full Chapter
English Transliteration
Të cilët luajnë të zhytur në besime të kota.[52:12]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wid inexôen deg uraren.[52:12]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যারা বৃথা তর্কবিতর্কে খেলা খেলছে।[52:12]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
koji su se, ogrezli u laž, zabavljali! –[52:12]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
即以妄言消遣的人们![52:12]参见充分的章节。
Ma Jian
Die zich vermaken door zich in ijdele twisten te mengen.[52:12]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles[52:12]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
die im Unfug- Treiben herumspielen,[52:12]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जो लोग बातिल में पड़े खेल रहे हैं[52:12]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
a coloro che si dilettano nella vanità![52:12]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
虚しい事に戯れていた者たちに。[52:12]全章を参照してください
Anonymous
그들은 허위에 몰두한 자들로[52:12]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Iaitu orang-orang yang leka bermain-main dalam kesesatan.[52:12]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Que se houverem dado a veleidades.[52:12]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
тем, которые лживыми речами (и делами) развлекаются [они не задумываются о том, что будет День Суда и что всем предстоит держать ответ перед Аллахом]![52:12]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee ah kuwa tiimbashada xumaanta ku dhex ciyaari.[52:12]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
los que [en vida] no hicieron sino jugar con cosas vanas—[52:12]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ambao wanacheza katika mambo ya upuuzi.[52:12]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Öyle kişilerdir onlar ki daldıkları batakta oynayıp dururlar.[52:12]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جو اپنی بیہوده گوئی میں اچھل کود کر رہے ہیں[12:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
(Ботилга) шўнғиб ўйнайдиганларга! («вайл» сўзи гоҳида «ҳалокат», гоҳида «дўзах» маъносида ишлатилади ва иккаласи ҳам бу оятга мосдир.)[52:12]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)