«ما» اسم استفهام مبتدأ،الجار «لكم» متعلق بالخبر، والجملة مستأنفة في حيز القول، جملة «لا تنطقون» حال من الكاف في «لكم».
فمال مسرعًا إلى أصنام قومه فقال مستهزئًا بها: ألا تاكلون هذا الطعام الذي يقدمه لكم سدنتكم؟ ما لكم لا تنطقون ولا تجيبون مَن يسألكم؟
تفسير المیسر
Ma lakum la tantiqoona[37:92]See Full Chapter
English Transliteration
çka keni pra, që nuk po flitni?[37:92]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Acu ikwen iu$en, ur d tneîqem ara"?[37:92]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''তোমাদের কী হয়েছে যে তোমরা কথা বলছ না?’’[37:92]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Šta vam je, što ne govorite?" –[37:92]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你们怎么不说话呢?[37:92]参见充分的章节。
Ma Jian
Wat deert u, dat gij niet spreekt?[37:92]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Qu'avez-vous à ne pas parler?»[37:92]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Wieso gebt ihr von euch keinen Laut?!"[37:92]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
आख़िर तुम खाते क्यों नहीं (अरे तुम्हें क्या हो गया है)[37:92]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Che avete, perché non parlate?”.[37:92]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたがたは,どうしてものを言わないのですか。」[37:92]全章を参照してください
Anonymous
말을 하지 않는데 어떤 일이 있었느뇨[37:92]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Mengapa kamu tidak menjawab?"[37:92]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Por que não falais?[37:92]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Что с вами, почему вы не разговариваете [не отвечаете на мой вопрос]?»[37:92]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Maxaad leedihiin oydaan la hadlaynin.[37:92]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿Qué os pasa que no habláis?”[37:92]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mna nini hata hamsemi?[37:92]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ne oldu size, niçin konuşmuyorsunuz?[37:92]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
تمہیں کیا ہو گیا کہ بات تک نہیں کرتے ہو[92:37]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сизга нима бўлди?! Гапирмайсизларми?!» деди.[37:92]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)