الآية 89 من سورة الصافات

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فقال» معطوفة على جملة «نظر».

التفسير

فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And said, "Indeed, I am [about to be] ill."[37:89]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faqala innee saqeemun[37:89]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E tha: “Unë jam i sëmurë!”[37:89]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

inna: "aql i ulwa$".[37:89]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তখন তিনি বললেন -- ''আমি যারপর নাই বিরক্ত!’’[37:89]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

pa reče: "Ja ću se, evo, razboljeti!" –[37:89]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然后说:我势必要害病。[37:89]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zeide: Waarlijk, ik zal ziek wezen en niet bij uwe offeringen tegenwoordig zijn.[37:89]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et dit: «Je suis malade».[37:89]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann sagte er: "Ich bin krank."[37:89]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और कहा कि मैं (अनक़रीब) बीमार पड़ने वाला हूँ[37:89]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e disse: “Sono malato”.[37:89]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言った。「わたしは,本当に(心が)痛む。」[37:89]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

말하길 실로 내 마음이 아프도다[37:89]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Lalu berkata: "Sesungguhnya aku merasa sakit (tak dapat turut berhari raya sama)".[37:89]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و گفت: «من كسالت دارم!»[89:37]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Dizendo: Em verdade, sinto-me enfermo![37:89]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и сказал: «Поистине, я очень слаб!»[37:89]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna yidhi waan bukaa.[37:89]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y dijo: “¡Realmente, me estoy poniendo enfermo!” –[37:89]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Hakika mimi ni mgonjwa![37:89]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ben, demişti, gerçekten de hastayım.[37:89]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور کہا میں تو بیمار ہوں[89:37]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва: «Албатта, мен беморман» деди. (Иброҳим алайҳиссалом юраги сиқилавериб, ноқулай ҳолатга тушиб қолганини айтди. Қавмига куявериб, қалби дардга тўлганини билдирди. )[37:89]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)