الآية 85 من سورة الصافات

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ

رواية ورش
الإعراب

«إذ» اسم ظرفي بدل من «إِذْ» المتقدمة، «ما» اسم استفهام مبتدأ، «ذا» اسم موصول خبره، وجملة «تعبدون» صلة الموصول.

التفسير

وإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?[37:85]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona[37:85]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kur babait të vet dhe popullit të vet i tha: “çka është ajo që ju adhuroni?”[37:85]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

mi inna i baba s, akked ugdud is: "d acu tâabdem?[37:85]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যখন তাঁর পিতৃপুরুষকে ও তাঁর স্বজাতিকে তিনি বলেছিলেন -- ''তোমরা কিসের উপাসনা করছ?[37:85]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Čemu se to vi klanjate?[37:85]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

当时,他对他的父亲和宗族说:你们崇拜什么?[37:85]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Toen hij tot zijn vader en zijn volk zeide: Wat vreest gij?[37:85]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'est-ce que vous adorez?»[37:85]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Als er zu seinem Vater und zu seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr?![37:85]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जब उन्होंने अपने (मुँह बोले) बाप और अपनी क़ौम से कहा कि तुम लोग किस चीज़ की परसतिश करते हो[37:85]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Disse a suo padre e al suo popolo: “Cos'è che adorate?[37:85]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

自分の父やその一族に向かって言った。「あなたがたの崇拝するものは何ですか。[37:85]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

아버지와 그의 백성에게 여 러분이 숭배하는 것이 무엇이뇨[37:85]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: " Apa yang kamu sembah?[37:85]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

چون به پدر[خوانده‌] و قوم خود گفت: «چه مى‌پرستيد؟[85:37]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E disse ao seu pai e ao seu povo: Que é isso que adorais?[37:85]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Вот сказал он [пророк Ибрахим] своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?[37:85]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Markuu ku yidhi Aabihiis iyo qoomkiisii maxaad caabudaysaan.[37:85]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y habló [así] a su padre y a su pueblo: “¿Qué es eso que adoráis?[37:85]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Alimwambia baba yake na watu wake: Mnaabudu nini?[37:85]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hani atasına ve kavmine siz demişti, nelere kulluk ediyorsunuz?[37:85]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کیا پوج رہے ہو؟[85:37]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўшанда отасига ва қавмига: «Нимага ибодат қилмоқдасиз?![37:85]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)