«إذ» اسم ظرفي مفعول لـ«اذكر» مقدرا، وجملة «جاء» مضاف إليه، الجار «بقلب» متعلق بحال من فاعل «جاء».
وإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟
تفسير المیسر
Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin[37:84]See Full Chapter
English Transliteration
Kur Zotit të vet iu bind me zemër të pastër.[37:84]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mi d iusa, ar Mass is, s wul iûfan;[37:84]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
স্মরণ কর! তিনি তাঁর প্রভুর কাছে এসেছিলেন বিশুদ্ধ চিত্ত নিয়ে, --[37:84]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
kad je Gospodaru svome iskrena srca došao,[37:84]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当时,他带着健全的心灵,来见他的主。[37:84]参见充分的章节。
Ma Jian
Toen hij met een volkomen hart tot zijn Heer kwam.[37:84]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.[37:84]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Als er zu seinem HERRN mit einem aufrichtigen Herz kam.[37:84]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जब वह अपने परवरदिगार (कि इबादत) की तरफ (पहलू में) ऐसा दिल लिए हुए बढ़े जो (हर ऐब से पाक था[37:84]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
quando si accostò al suo Signore con cuore puro.[37:84]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれが純正な心をもってかれの主の許にやって来た折に,[37:84]全章を参照してください
Anonymous
그가 경건하 마음으로 주 께로 왔을 때[37:84]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Ketika ia mematuhi perintah tuhannya dengan hati yang suci murni.[37:84]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كه با دلى پاك به [پيشگاه] پروردگارش آمد.[84:37]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que se consagrou ao seu Senhor de coração sincero.[37:84]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Вот он [пророк Ибрахим] пришел к Господу своему с непорочным сердцем [с душой, чистой от всяких ложных убеждений и плохого нрава].[37:84]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markuu ula yimid Eebihiis qalbi fayow (xaq rumeeyey).[37:84]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
cuando se volvió a su Sustentador con un corazón libre de maldad,[37:84]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Alipo mjia Mola wake Mlezi kwa moyo mzima.[37:84]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hani Rabbine tertemiz bir yürekle gelmişti o.[37:84]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ўшанда у ўз Роббига соғлом қалб ила келмишди.[37:84]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)