الآية 71 من سورة الصافات

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «ولقد ضلَّ قبلهم» مستأنفة، «أكثر» فاعل.

التفسير

ولقد ضلَّ عن الحق قبل قومك -أيها الرسول- أكثر الأمم السابقة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And there had already strayed before them most of the former peoples,[37:71]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena[37:71]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po, edhe para këtyre (popullit tënd) shunica e popujve të kaluar ishin të humbur.[37:71]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ni$ nnetlafen, uqbel nnsen, tegwti seg imezwura.[37:71]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের আগে অধিকাংশ পূর্ববর্তীরা বিপথে গিয়েছিল,[37:71]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,[37:71]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在他们之前,大半的古人确已迷误了。[37:71]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want het meerendeel der oude volken dwaalden vóór hen.[37:71]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.[37:71]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits gingen doch die Meisten der Früheren irre.[37:71]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उनके क़ब्ल अगलों में से बहुतेरे गुमराह हो चुके[37:71]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E prima di loro, certamente, si smarrirono la maggior parte dei loro avi.[37:71]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

昔の多くの祖先たちも,確かに迷っていた。[37:71]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들 이전의 많은 선조들도 방황하고 있었더라[37:71]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya, telah sesat juga - sebelum kaummu (wahai Muhammad) - kebanyakan kaum-kaum yang telah lalu.[37:71]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و قطعاً پيش از آنها بيشتر پيشينيان به گمراهى افتادند.[71:37]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Já, antes disso, a maioria dos primitivos se havia extraviado.[37:71]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И уже заблудились до них [до твоих соплеменников, о Мухаммад] большинство предыдущих (общин).[37:71]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaa dhab ahaan u dhumay hortood badi kuwii hore.[37:71]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Así, de hecho, se extraviaron la mayoría de los antiguos antes de ellos,[37:71]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na bila ya shaka walikwisha potea kabla yao wengi wa watu wa zamani.[37:71]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.[37:71]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ان سے پہلے بھی بہت سے اگلے بہک چکے ہیں[71:37]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, улардан олдин аввалгиларнинг кўплари адашганлар.[37:71]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)