جملة «ولقد ضلَّ قبلهم» مستأنفة، «أكثر» فاعل.
ولقد ضلَّ عن الحق قبل قومك -أيها الرسول- أكثر الأمم السابقة.
تفسير المیسر
Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena[37:71]See Full Chapter
English Transliteration
Po, edhe para këtyre (popullit tënd) shunica e popujve të kaluar ishin të humbur.[37:71]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ nnetlafen, uqbel nnsen, tegwti seg imezwura.[37:71]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাদের আগে অধিকাংশ পূর্ববর্তীরা বিপথে গিয়েছিল,[37:71]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,[37:71]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
在他们之前,大半的古人确已迷误了。[37:71]参见充分的章节。
Ma Jian
Want het meerendeel der oude volken dwaalden vóór hen.[37:71]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.[37:71]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits gingen doch die Meisten der Früheren irre.[37:71]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और उनके क़ब्ल अगलों में से बहुतेरे गुमराह हो चुके[37:71]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E prima di loro, certamente, si smarrirono la maggior parte dei loro avi.[37:71]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
昔の多くの祖先たちも,確かに迷っていた。[37:71]全章を参照してください
Anonymous
그들 이전의 많은 선조들도 방황하고 있었더라[37:71]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan demi sesungguhnya, telah sesat juga - sebelum kaummu (wahai Muhammad) - kebanyakan kaum-kaum yang telah lalu.[37:71]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و قطعاً پيش از آنها بيشتر پيشينيان به گمراهى افتادند.[71:37]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Já, antes disso, a maioria dos primitivos se havia extraviado.[37:71]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И уже заблудились до них [до твоих соплеменников, о Мухаммад] большинство предыдущих (общин).[37:71]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaa dhab ahaan u dhumay hortood badi kuwii hore.[37:71]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Así, de hecho, se extraviaron la mayoría de los antiguos antes de ellos,[37:71]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na bila ya shaka walikwisha potea kabla yao wengi wa watu wa zamani.[37:71]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.[37:71]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ان سے پہلے بھی بہت سے اگلے بہک چکے ہیں[71:37]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Батаҳқиқ, улардан олдин аввалгиларнинг кўплари адашганлар.[37:71]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)