الآية 104 من سورة الصافات

وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ

رواية ورش
الإعراب

جملة «وناديناه» معطوفة على جملة «أَسْلَمَا»، و«أنْ» مفسرة، وجملة النداء تفسيرية للمناداة.

التفسير

ونادينا إبراهيم في تلك الحالة العصيبة: أن يا إبراهيم، قد فعلتَ ما أُمرت به وصَدَّقْتَ رؤياك، إنا كما جزيناك على تصديقك نجزي الذين أحسنوا مثلك، فنخلِّصهم من الشدائد في الدنيا والآخرة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

We called to him, "O Abraham,[37:104]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wanadaynahu an ya ibraheemu[37:104]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne e thirrëm atë: “O Ibrahim!”[37:104]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nessawel as: "a Ibôahim![37:104]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তখনই আমরা তাঁকে ডেকে বললাম -- ''হে ইব্রাহীম![37:104]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,[37:104]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我喊叫说:易卜拉欣啊![37:104]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Riepen wij hem toe: O Abraham![37:104]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

voilà que Nous l'appelâmes «Abraham![37:104]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

da riefen WIR ihn: "Ibrahim![37:104]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने (आमादा देखकर) आवाज़ दी ऐ इबराहीम[37:104]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Noi lo chiamammo: “O Abramo,[37:104]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは告げた。「イブラーヒームよ。[37:104]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그를 불러 아브라함아[37:104]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Serta Kami menyerunya: "Wahai Ibrahim![37:104]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

او را ندا داديم كه اى ابراهيم![104:37]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Então o chamamos: Ó Abraão,[37:104]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и (в этот момент) Мы воззвали [обратились] к нему (в тот трудный для него момент, когда он уже прикоснулся ножом к шее своего сына): «О, Ибрахим, (остановись)![37:104]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Yaan udhawaaqnay Ibraahimow.[37:104]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

le llamamos: “¡Oh Abraham,[37:104]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tulimwita: Ewe Ibrahim![37:104]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve biz, ona ey İbrahim diye nida etmiştik.[37:104]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تو ہم نے آواز دی کہ اے ابراہیم![104:37]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз унга нидо қилдик: «Эй Иброҳим![37:104]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)