جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المتقدمة، وجملة جواب الشرط محذوفة أي: ظهر صبرهما.
فلما استسلما لأمر الله وانقادا له، وألقى إبراهيم ابنه على جبينه -وهو جانب الجبهة- على الأرض؛ ليذبحه.
تفسير المیسر
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,[37:103]See Full Chapter
Saheeh International
Falamma aslama watallahu liljabeeni[37:103]See Full Chapter
English Transliteration
E kur ata të dy iu dorëzuan urdhërit të Zotit dhe përmbysi atë në fytyrë (në ballë).[37:103]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
D$a, mi unzen, u iééel it $ef uniyr,[37:103]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সুতরাং তাঁরা উভয়ে যখন আত্মসমর্পণ করলেন এবং তিনি তাঁকে ভূপাতিত করলেন কপালের জন্য,[37:103]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,[37:103]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们俩既已顺服真主,而他使他的儿子侧卧着。[37:103]参见充分的章节。
Ma Jian
En toen zij beiden zich aan den goddelijken wil hadden onderworpen, en Abraham zijn zoon voorover op het aangezicht had gelegd.[37:103]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front,[37:103]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte,[37:103]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिर जब दोनों ने ये ठान ली और बाप ने बेटे को (ज़िबाह करने के लिए) माथे के बल लिटाया[37:103]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Quando poi entrambi si sottomisero, e lo ebbe disteso con la fronte a terra,[37:103]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
そこでかれら両人は(命令に)服して,かれ(子供)が額を(地に付け)うつ伏せになった時,[37:103]全章を参照してください
Anonymous
그 둘이서 하나님께 순종하고 그는 그로 하여금 그의 이마 를 숙이도록 했을 때[37:103]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami),[37:103]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس وقتى هر دو تن دردادند [و همديگر را بدرود گفتند] و [پسر] را به پيشانى بر خاك افكند،[103:37]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E quando ambos aceitaram o desígnio (de Deus) e (Abraão) preparava (seu filho) para o sacrifício.[37:103]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И когда они оба [пророк Ибрахим и его сын Исмаил] предались (Аллаху) [полностью подчинились Ему] и (тогда Ибрахим) уложил его [своего сына] лбом (на землю, чтобы принести его в жертву),[37:103]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markay hogaansameen oos u lagday wajiga.[37:103]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero cuando ambos se hubieron sometido a [lo que consideraban] la voluntad de Dios, y [Abraham] le hubo tendido sobre el rostro,[37:103]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi wote wawili walipo jisalimisha, na akamlaza juu ya kipaji.[37:103]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İkisi de teslim olunca onun alnını yere koymuştu.[37:103]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
غرض جب دونوں مطیع ہوگئے اور اس نے (باپ نے) اس کو (بیٹے کو) پیشانی کے بل گرا دیا[103:37]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Икковлари таслим бўлиб, уни пешонасича ётқизганида.[37:103]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)