الآية 103 من سورة الصافات

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ

رواية ورش
الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المتقدمة، وجملة جواب الشرط محذوفة أي: ظهر صبرهما.

التفسير

فلما استسلما لأمر الله وانقادا له، وألقى إبراهيم ابنه على جبينه -وهو جانب الجبهة- على الأرض؛ ليذبحه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,[37:103]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Falamma aslama watallahu liljabeeni[37:103]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur ata të dy iu dorëzuan urdhërit të Zotit dhe përmbysi atë në fytyrë (në ballë).[37:103]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

D$a, mi unzen, u iééel it $ef uniyr,[37:103]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং তাঁরা উভয়ে যখন আ‌ত্মসমর্পণ করলেন এবং তিনি তাঁকে ভূপাতিত করলেন কপালের জন্য,[37:103]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,[37:103]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们俩既已顺服真主,而他使他的儿子侧卧着。[37:103]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En toen zij beiden zich aan den goddelijken wil hadden onderworpen, en Abraham zijn zoon voorover op het aangezicht had gelegd.[37:103]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front,[37:103]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte,[37:103]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जब दोनों ने ये ठान ली और बाप ने बेटे को (ज़िबाह करने के लिए) माथे के बल लिटाया[37:103]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Quando poi entrambi si sottomisero, e lo ebbe disteso con la fronte a terra,[37:103]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこでかれら両人は(命令に)服して,かれ(子供)が額を(地に付け)うつ伏せになった時,[37:103]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그 둘이서 하나님께 순종하고 그는 그로 하여금 그의 이마 를 숙이도록 했을 때[37:103]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami),[37:103]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس وقتى هر دو تن دردادند [و همديگر را بدرود گفتند] و [پسر] را به پيشانى بر خاك افكند،[103:37]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E quando ambos aceitaram o desígnio (de Deus) e (Abraão) preparava (seu filho) para o sacrifício.[37:103]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И когда они оба [пророк Ибрахим и его сын Исмаил] предались (Аллаху) [полностью подчинились Ему] и (тогда Ибрахим) уложил его [своего сына] лбом (на землю, чтобы принести его в жертву),[37:103]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Markay hogaansameen oos u lagday wajiga.[37:103]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pero cuando ambos se hubieron sometido a [lo que consideraban] la voluntad de Dios, y [Abraham] le hubo tendido sobre el rostro,[37:103]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi wote wawili walipo jisalimisha, na akamlaza juu ya kipaji.[37:103]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İkisi de teslim olunca onun alnını yere koymuştu.[37:103]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

غرض جب دونوں مطیع ہوگئے اور اس نے (باپ نے) اس کو (بیٹے کو) پیشانی کے بل گرا دیا[103:37]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Икковлари таслим бўлиб, уни пешонасича ётқизганида.[37:103]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)