Verse 103 in Chapter Those who set the ranks

And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المتقدمة، وجملة جواب الشرط محذوفة أي: ظهر صبرهما.

Tafsir (arabic)

فلما استسلما لأمر الله وانقادا له، وألقى إبراهيم ابنه على جبينه -وهو جانب الجبهة- على الأرض؛ ليذبحه.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ[103:37]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Falamma aslama watallahu liljabeeni[37:103]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kur ata të dy iu dorëzuan urdhërit të Zotit dhe përmbysi atë në fytyrë (në ballë).[37:103]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

D$a, mi unzen, u iééel it $ef uniyr,[37:103]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

সুতরাং তাঁরা উভয়ে যখন আ‌ত্মসমর্পণ করলেন এবং তিনি তাঁকে ভূপাতিত করলেন কপালের জন্য,[37:103]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,[37:103]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他们俩既已顺服真主,而他使他的儿子侧卧着。[37:103]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen zij beiden zich aan den goddelijken wil hadden onderworpen, en Abraham zijn zoon voorover op het aangezicht had gelegd.[37:103]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front,[37:103]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte,[37:103]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर जब दोनों ने ये ठान ली और बाप ने बेटे को (ज़िबाह करने के लिए) माथे के बल लिटाया[37:103]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Quando poi entrambi si sottomisero, e lo ebbe disteso con la fronte a terra,[37:103]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこでかれら両人は(命令に)服して,かれ(子供)が額を(地に付け)うつ伏せになった時,[37:103]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그 둘이서 하나님께 순종하고 그는 그로 하여금 그의 이마 를 숙이도록 했을 때[37:103]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami),[37:103]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس وقتى هر دو تن دردادند [و همديگر را بدرود گفتند] و [پسر] را به پيشانى بر خاك افكند،[103:37]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E quando ambos aceitaram o desígnio (de Deus) e (Abraão) preparava (seu filho) para o sacrifício.[37:103]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И когда они оба [пророк Ибрахим и его сын Исмаил] предались (Аллаху) [полностью подчинились Ему] и (тогда Ибрахим) уложил его [своего сына] лбом (на землю, чтобы принести его в жертву),[37:103]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Markay hogaansameen oos u lagday wajiga.[37:103]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero cuando ambos se hubieron sometido a [lo que consideraban] la voluntad de Dios, y [Abraham] le hubo tendido sobre el rostro,[37:103]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi wote wawili walipo jisalimisha, na akamlaza juu ya kipaji.[37:103]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İkisi de teslim olunca onun alnını yere koymuştu.[37:103]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

غرض جب دونوں مطیع ہوگئے اور اس نے (باپ نے) اس کو (بیٹے کو) پیشانی کے بل گرا دیا[103:37]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Икковлари таслим бўлиб, уни пешонасича ётқизганида.[37:103]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)