الآية 44 من سورة الأحزاب

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَٰمٌۭ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَرِيمًۭا

رواية ورش
الإعراب

«تحيتهم» مبتدأ، خبره «سلام»، «يوم» ظرف متعلق بحال من «تحيتهم»، وجملة «يلقونه» مضاف إليه، وجملة «وأعدَّ» معطوفة على جملة «تحيتهم سلام».

التفسير

تحية هؤلاء المؤمنين من الله في الجنة يوم يلقونه سلام، وأمان لهم من عذاب الله، وقد أعدَّ لهم ثوابًا حسنًا، وهو الجنة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.[33:44]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamun waaAAadda lahum ajran kareeman[33:44]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ditën që e takojnë Atë (Zotin), përshëndetja e tyre është Selam (paqe) dhe për ta ka përgatitur shpërblim të mirë.[33:44]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Asmi ara T magren, azul nnsen d: "tifrat"! Ihegga yasen d arraz ukyis.[33:44]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যেদিন তারা তাঁর সঙ্গে মোলাকাত করবে সেদিন তাদের সম্ভাষণ হবে ''সালাম’’! আর তাদের জন্য তিনি তৈরী রেখেছেন এক মহান প্রতিদান।[33:44]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a na Dan kad oni pred Njega stanu, On će ih pozdravljati sa: "Mir vama!" – i On im je pripremio nagradu plemenitu.[33:44]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们与真主会见的那天,真主对他们的祝辞是:祝你们平安。他已为他们预备了优厚的报酬。[33:44]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hunne groete op den dag, waarop zij hem zullen ontmoeten, zal wezen: Vrede! en hij heeft eene eervolle belooning voor hen gereed gemaakt.[33:44]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Leur salutation au jour où ils Le rencontreront sera: «Salâm» [paix], et Il leur a préparé une généreuse récompense.[33:44]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ihr Gruß am Tag, wenn sie auf Ihn treffen, ist Salam. Und ER bereitete für sie eine edle Belohnung.[33:44]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जिस दिन उसकी बारगाह में हाज़िर होंगे (उस दिन) उनकी मुरादात (उसकी तरफ से हर क़िस्म की) सलामती होगी और खुदा ने तो उनके वास्ते बहुत अच्छा बदला (बेहश्त) तैयार रखा है[33:44]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Nel Giorno in cui Lo incontreranno, il loro saluto sarà: “Pace”. Egli ha preparato per loro generosa ricompensa.[33:44]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらがかれに会う日の挨拶は,「平安あれ。」である。かれらのために,寛大な報奨を準備なされる。[33:44]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 하나님을 만나는 그 날 그들의 인사는 평화로우소서 그리고 그분은 그들을 위해 은혜 로운 보상을 준비하셨노라[33:44]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Sambutan penghormatan yang akan diberi Tuhan kepada mereka semasa menemuiNya ialah ucapan "Salam" (selamat sejahtera); dan Ia telah menyediakan untuk mereka pahala balasan yang mulia.[33:44]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

درودشان -روزى كه ديدارش كنند- سلام خواهد بود، و براى آنان پاداشى نيكو آماده كرده است.[44:33]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Sua saudação, no dia em que comparecerem ante Ele, será: Paz! E está-lhes destinada uma generosa recompensa.[33:44]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Приветствием их [этих верующих] в день, когда они встретят Его (в Раю) (будут слова): «Мир!» [В Раю к верующим будут приходить ангелы, приветствуя их: «Мир [безопасность] вам!»] И Он уготовил им щедрую награду [Рай].[33:44]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Bariidoodu Maalintay Eebe la kulmi waa Salaan wuxuuna u darbay ajir weyn.[33:44]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

El Día en que Le encuentren, serán recibidos con el saludo: "Paz"; y Él les habrá preparado una espléndida recompensa.[33:44]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Maamkiano yao siku ya kukutana naye yatakuwa: Salama! Na amewaandalia malipo ya ukarimu.[33:44]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve ona kavuşacakları gün, birbirlerine iltifatları, esenlik size sözüdür ve onlara pek güzel bir mükafat hazırlamıştır.[33:44]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جس دن یہ (اللہ سے) ملاقات کریں گے ان کا تحفہ سلام ہوگا، ان کے لئے اللہ تعالیٰ نے باعزت اجر تیار کر رکھا ہے[44:33]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зотга йўлиқадиган кундаги сўрашишлари саломдир. Ва У зот уларга гўзал ажрни тайёрлаб қўйгандир.[33:44]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)