«تحيتهم» مبتدأ، خبره «سلام»، «يوم» ظرف متعلق بحال من «تحيتهم»، وجملة «يلقونه» مضاف إليه، وجملة «وأعدَّ» معطوفة على جملة «تحيتهم سلام».
تحية هؤلاء المؤمنين من الله في الجنة يوم يلقونه سلام، وأمان لهم من عذاب الله، وقد أعدَّ لهم ثوابًا حسنًا، وهو الجنة.
تفسير المیسر
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَٰمٌۭ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَرِيمًۭا[44:33]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamun waaAAadda lahum ajran kareeman[33:44]See Full Chapter
English Transliteration
Ditën që e takojnë Atë (Zotin), përshëndetja e tyre është Selam (paqe) dhe për ta ka përgatitur shpërblim të mirë.[33:44]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Asmi ara T magren, azul nnsen d: "tifrat"! Ihegga yasen d arraz ukyis.[33:44]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যেদিন তারা তাঁর সঙ্গে মোলাকাত করবে সেদিন তাদের সম্ভাষণ হবে ''সালাম’’! আর তাদের জন্য তিনি তৈরী রেখেছেন এক মহান প্রতিদান।[33:44]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a na Dan kad oni pred Njega stanu, On će ih pozdravljati sa: "Mir vama!" – i On im je pripremio nagradu plemenitu.[33:44]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们与真主会见的那天,真主对他们的祝辞是:祝你们平安。他已为他们预备了优厚的报酬。[33:44]参见充分的章节。
Ma Jian
Hunne groete op den dag, waarop zij hem zullen ontmoeten, zal wezen: Vrede! en hij heeft eene eervolle belooning voor hen gereed gemaakt.[33:44]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Leur salutation au jour où ils Le rencontreront sera: «Salâm» [paix], et Il leur a préparé une généreuse récompense.[33:44]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Ihr Gruß am Tag, wenn sie auf Ihn treffen, ist Salam. Und ER bereitete für sie eine edle Belohnung.[33:44]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जिस दिन उसकी बारगाह में हाज़िर होंगे (उस दिन) उनकी मुरादात (उसकी तरफ से हर क़िस्म की) सलामती होगी और खुदा ने तो उनके वास्ते बहुत अच्छा बदला (बेहश्त) तैयार रखा है[33:44]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Nel Giorno in cui Lo incontreranno, il loro saluto sarà: “Pace”. Egli ha preparato per loro generosa ricompensa.[33:44]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらがかれに会う日の挨拶は,「平安あれ。」である。かれらのために,寛大な報奨を準備なされる。[33:44]全章を参照してください
Anonymous
그들이 하나님을 만나는 그 날 그들의 인사는 평화로우소서 그리고 그분은 그들을 위해 은혜 로운 보상을 준비하셨노라[33:44]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sambutan penghormatan yang akan diberi Tuhan kepada mereka semasa menemuiNya ialah ucapan "Salam" (selamat sejahtera); dan Ia telah menyediakan untuk mereka pahala balasan yang mulia.[33:44]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
درودشان -روزى كه ديدارش كنند- سلام خواهد بود، و براى آنان پاداشى نيكو آماده كرده است.[44:33]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sua saudação, no dia em que comparecerem ante Ele, será: Paz! E está-lhes destinada uma generosa recompensa.[33:44]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Приветствием их [этих верующих] в день, когда они встретят Его (в Раю) (будут слова): «Мир!» [В Раю к верующим будут приходить ангелы, приветствуя их: «Мир [безопасность] вам!»] И Он уготовил им щедрую награду [Рай].[33:44]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Bariidoodu Maalintay Eebe la kulmi waa Salaan wuxuuna u darbay ajir weyn.[33:44]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
El Día en que Le encuentren, serán recibidos con el saludo: "Paz"; y Él les habrá preparado una espléndida recompensa.[33:44]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Maamkiano yao siku ya kukutana naye yatakuwa: Salama! Na amewaandalia malipo ya ukarimu.[33:44]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ona kavuşacakları gün, birbirlerine iltifatları, esenlik size sözüdür ve onlara pek güzel bir mükafat hazırlamıştır.[33:44]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جس دن یہ (اللہ سے) ملاقات کریں گے ان کا تحفہ سلام ہوگا، ان کے لئے اللہ تعالیٰ نے باعزت اجر تیار کر رکھا ہے[44:33]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У зотга йўлиқадиган кундаги сўрашишлари саломдир. Ва У зот уларга гўзал ажрни тайёрлаб қўйгандир.[33:44]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)