«شاهدا» حال.
يا أيها النبي إنَّا أرسلناك شاهدًا على أمتك بإبلاغهم الرسالة، ومبشرًا المؤمنين منهم بالرحمة والجنة، ونذيرًا للعصاة والمكذبين من النار، وداعيًا إلى توحيد الله وعبادته وحده بأمره إياك، وسراجًا منيرًا لمن استنار بك، فأمْرك ظاهر فيما جئتَ به من الحق كالشمس في إشراقها وإضاءتها، لا يجحدها إلا معاند.
تفسير المیسر
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.[33:45]See Full Chapter
Saheeh International
Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran[33:45]See Full Chapter
English Transliteration
O ti Pejgamber, Ne të dërguam ty dëshmues, lajmëtar përgëzues e qortues.[33:45]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A Nnbi! Nuzen ik id d anagi, d abcir u d aneddaô,[33:45]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
হে প্রিয় নবী! আমরা নিশ্চয়ই তোমাকে পাঠিয়েছি একজন সাক্ষীরূপে, আর একজন সুসংবাদদাতারূপে, আর একজন সতর্ককারীরূপে,[33:45]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
O Vjerovjesniče, Mi smo te poslali kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao poslanika koji opominje,[33:45]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
先知啊!我确已派遣你为见证,为报喜者,为警告者,[33:45]参见充分的章节。
Ma Jian
O profeet! Waarlijk, wij hebben u gezonden, om een getuige, een overbrenger van goede tijdingen, en een verkondiger van bedreigingen te wezen.[33:45]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
O Prophète! Nous t'avons envoyé [pour être] témoin, annonciateur, avertisseur,[33:45]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Prophet! Gewiß, WIR entsandten dich als einen Zeugen, als Überbringer froher Botschaft, als Ermahner,[33:45]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ऐ नबी हमने तुमको (लोगों का) गवाह और (नेकों को बेहश्त की) खुशख़बरी देने वाला और बदों को अज़ाब से डराने वाला[33:45]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
O Profeta, ti abbiamo mandato come testimone, nunzio e ammonitore,[33:45]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
預言者よ,本当にわれはあなたを証人とし,吉報の伝達者そして警告者として遣わし,[33:45]全章を参照してください
Anonymous
예언자여 우리가 그대를 보 내매 중인으로서 복음의 전달자 로써 그리고 경고자로써 보냄 이라[33:45]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Wahai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu sebagai saksi (terhadap umatmu), dan pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) serta pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar).[33:45]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اى پيامبر، ما تو را [به سِمَت] گواه و بشارتگر و هشداردهنده فرستاديم،[45:33]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ó profeta, em verdade, enviamos-te como testemunha, alvissareiro e admoestador![33:45]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
О, Пророк! Поистине, Мы послали тебя свидетелем (для своей общины) (который будет свидетельствовать о том, как эта община отнеслась к тому, что было передано им от Аллаха), вестником (который радует верующих Раем) и (предостерегающим) увещателем (который предупреждает неверующих и грешников о том, что их ожидает наказание в Аду, если они не покаются),[33:45]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Nabiyow waxaanu ku dirray adoo marag ah, oo bishaarayn oo digi.[33:45]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[En cuanto a ti,] Oh Profeta --ciertamente, te hemos enviado como testigo [de la verdad], como portador de buenas nuevas y como advertidor,[33:45]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ewe Nabii! Hakika Sisi tumekutuma uwe shahidi na mbashiri na mwonyaji,[33:45]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ey Peygamber, gerçekten de seni, bir tanık, bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik.[33:45]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اے نبی! یقیناً ہم نے ہی آپ کو (رسول بنا کر) گواہیاں دینے واﻻ، خوشخبریاں سنانے واﻻ، آگاه کرنے واﻻ بھیجا ہے[45:33]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Эй Набий, албатта, Биз сени гувоҳлик бергувчи, хушхабар элтгувчи ва огоҳлантиргувчи.[33:45]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)