الآية 7 من سورة السجدة

ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَٰنِ مِن طِينٍۢ

رواية ورش
الإعراب

«الذي» خبر رابع، وجملة «خلقه» نعت لـ«كل»، الجار «من طين» متعلق بـ«بدأ».

التفسير

الله الذي أحكم خلق كل شيء، وبدأ خَلْقَ الإنسان، وهو آدم عليه السلام من طين.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.[32:7]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allathee ahsana kulla shayin khalaqahu wabadaa khalqa alinsani min teenin[32:7]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai që përsosi krijimin e çdo sendi, e krijimin e njeriut e filloi nga balta.[32:7]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

I Iûûegmen akw ayen Ixleq. Inza d lxelq n umdan, si talaxt.[32:7]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যিনি সুন্দর করেছেন প্রত্যেকটি জিনিস যা তিনি সৃষ্টি করেছেন, আর তিনি মানুষ সৃষ্টির সূচনা করেছেন কাদা থেকে।[32:7]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

koji sve savršeno stvara, koji je prvog čovjeka stvorio od ilovače –[32:7]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他精制他所创造的万物,他最初用泥土创造人。[32:7]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij is het, die ieder ding dat hij schiep, buitengewoon goed gemaakt en den mensch het eerst van klei gevormd heeft.[32:7]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui a bien fait tout ce qu'Il a créé. Et Il a commencé la création de l'homme à partir de l'argile,[32:7]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER ist Derjenige, Der alles gut machte, das ER erschuf, und Der die Erschaffung des Menschen mit Lehm begann,[32:7]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह (क़ादिर) जिसने जो चीज़ बनाई (निख सुख से) ख़ूब (दुरुस्त) बनाई और इन्सान की इबतेदाई ख़िलक़त मिट्टी से की[32:7]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

è Colui Che ha perfezionato ogni cosa creata e dall'argilla ha dato inizio alla creazione dell'uomo,[32:7]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

創造された一切を,最も善美なものになされ,泥から人間の創造を始められる。[32:7]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그분이 창조하신 모든 것을 가장 조화있게 두셨으며 인간을 흙에서 창조하기 시작하 셨노라[32:7]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Yang menciptakan tiap-tiap sesuatu dengan sebaik-baiknya, dan dimulakanNya kejadian manusia berasal dari tanah;[32:7]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

همان كسى كه هر چيزى را كه آفريده است نيكو آفريده، و آفرينش انسان را از گِل آغاز كرد؛[7:32]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Que aperfeiçoou tudo o que criou e iniciou a criação do primeiro homem, de barro.[32:7]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Который прекрасно [мудро и великолепно] сделал каждую вещь, которую Он сотворил, и начал творение человека [Адама] из глины,[32:7]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Eebaa wanaajiyey abuuridda wax kasta, wuxuuna ka billaabay abuuridda Dadka Dhoobo, (Nabigii Aadam ahaa).[32:7]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

que hace perfecto todo lo que crea.Y así, inicia la creación del hombre de la arcilla;[32:7]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ambaye ametengeneza vizuri umbo la kila kitu; na akaanzisha kumuumba mtu kwa udongo.[32:7]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öylesine mabut ki her şeyin yaratılışını güzel ve tam yerinde yapmıştır da insanı da balçıktan yaratmaya koyulmuştur.[32:7]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جس نے نہایت خوب بنائی جو چیز بھی بنائی اور انسان کی بناوٹ مٹی سے شروع کی[7:32]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У Ўзи яратган ҳар бир нарсани гўзал этган ва инсонни яратишни лойдан бошлаган зотдир.[32:7]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)