«العزيز» خبر ثان، و«الرحيم» خبر ثالث.
ذلك الخالق المدبِّر لشؤون العالمين، عالم بكل ما يغيب عن الأبصار، مما تُكِنُّه الصدور وتخفيه النفوس، وعالم بما شاهدته الأبصار، وهو القويُّ الظاهر الذي لا يغالَب، الرحيم بعباده المؤمنين.
تفسير المیسر
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,[32:6]See Full Chapter
Saheeh International
Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alrraheemu[32:6]See Full Chapter
English Transliteration
Ai është njohës i të (gjitha) fshehtës dhe të dukshmes, i gjithëfuqishmi, Mëshirëbërësi.[32:6]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Akka, Umusnaw n wayen iffren, u n wayen ur neffir, Uzmir Ipêunun.[32:6]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এজনই হচ্ছেন অদৃশ্যের ও প্রকাশ্যের পরিজ্ঞাতা, মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা, --[32:6]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
To je Onaj koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, Silni i Milostivi,[32:6]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
那是全知幽明的、万能的、至慈的主。[32:6]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij is het, die de toekomst en het tegenwoordige kent; de Machtige de genadige.[32:6]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
C'est Lui le Connaisseur [des mondes] inconnus et visibles, le Puissant, le Miséricordieux,[32:6]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dieser ist Der Allwissende über das Verborgene und das Sichtbare, Der Allwürdige, Der Allgnädige.[32:6]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
वही (मुदब्बिर) पोशीदा और ज़ाहिर का जानने वाला (सब पर) ग़ालिब मेहरबान है[32:6]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Egli è Colui Che conosce il palese e l'invisibile; è l'Eccelso, il Misericordioso;[32:6]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
この方こそは,幽玄界と現象界を(凡て)知っておられる方,偉力ならびなく慈悲深い御方であり,[32:6]全章を参照してください
Anonymous
이분은 보이는 것과 보이지 않는 것도 아시는 분이시며 권능 과 자비로 충만하신 분이시라[32:6]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Yang demikian sifatnya ialah Tuhan yang mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata; Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani;[32:6]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اوست داناى نهان و آشكار، كه شكوهمند مهربان است.[6:32]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Tal é (Deus), Conhecer do cognoscível e do incognoscível, o Poderoso, o Misericordiosíssimo,[32:6]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Этот [Аллах] – Знающий сокровенное [то, что скрыто в душах] и явное, Величественный [Которого никто не победит], Милосердный (к верующим),[32:6]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kaasina waa Eebaha og wax maqan iyo waxa joogaba, ee adkaada ee Naxariista.[32:6]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ése es quien conoce cuanto está fuera del alcance de la percepción de las criaturas, y también cuanto las criaturas pueden percibir: el Todopoderoso, el Dispensador de Gracia,[32:6]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Huyu ndiye Mwenye kuyajua yasiyo onekana na yanayo onekana. Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu.[32:6]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İşte budur gizliyi de bilen, açıktakini de bilen üstün ve hüküm ve hikmet sahibi mabut.[32:6]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہی ہے چھپے کھلے کا جاننے واﻻ، زبردست غالب بہت ہی مہربان[6:32]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ана шу Зот ғойибнию ҳозирни билгувчи, азизу раҳиймдир.[32:6]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)