«الذين» نعت للمحسنين، جملة «هم يوقنون» معطوفة على جملة الصلة، و«هم» الثانية توكيد للأولى.
الذين يؤدون الصلاة كاملة في أوقاتها ويؤتون الزكاة المفروضة عليهم لمستحقيها، وهم بالبعث والجزاء في الدار الآخرة يوقنون.
تفسير المیسر
Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].[31:4]See Full Chapter
Saheeh International
Allatheena yuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wahum bialakhirati hum yooqinoona[31:4]See Full Chapter
English Transliteration
Të cilët rregullisht e falin namazin dhe japin zeqatin dhe ata, e mu ata janë të plotbindur për botën tjetër (Ahiretin).[31:4]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
wid ibedden i téallit, ipzekkin, ipputebbten af laxeôt.[31:4]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যারা নামায কায়েম করে, ও যাকাত আদায় করে, আর তারা আখেরাত সন্বন্ধে দৃঢ়বিশ্বাস রাখে।[31:4]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
onima koji molitvu budu obavljali i zekat davali i koji u onaj svijet budu čvrsto vjerovali;[31:4]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
行善者,谨守拜功,完纳天课,且确信后世。[31:4]参见充分的章节。
Ma Jian
Die de tijden voor het gebed bepaald in acht nemen, aalmoezen geven en vast overtuigd zijn van het toekomstige leven.[31:4]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
qui accomplissent la Salât, acquittent la Zakât et qui croient avec certitude en l'au-delà.[31:4]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und die Zakat entrichten und die Gewißheit am Jenseits haben.[31:4]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जो पाबन्दी से नमाज़ अदा करते हैं और ज़कात देते हैं और वही लोग आख़िरत का भी यक़ीन रखते हैं[31:4]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
che assolvono all'orazione e pagano la decima e fermamente credono nell'altra vita,[31:4]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
礼拝の務めを守り,定めの喜捨をなし,また,来世を堅く信じる者たちへの(導きであり慈悲)である。[31:4]全章を参照してください
Anonymous
이들은 예배를 드리고 이슬람세를 바치며 내세를 확신하도다[31:4]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Iaitu orang-orang yang mendirikan sembahyang, dan memberi zakat, serta mereka yakin tentang adanya hari akhirat.[31:4]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[همان] كسانى كه نماز برپا مىدارند و زكات مىدهند، و [هم] ايشانند كه به آخرت يقين دارند.[4:31]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que observam a oração, pagam o zakat e estão persuadidos da outra vida.[31:4]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят] (тем, у которых есть на нее право), и в Вечной жизни [в наступление Дня Суда и в существовании Ада и Рая] они убеждены [нисколь не сомневаются].[31:4]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kuwa salaadda ooga, Zakadana bixiya, iyagoo aakhiro yaqiinsan.[31:4]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
que son constantes en la oración y dan limosna: ¡pues son esos, precisamente, los que en su interior tienen certeza de la Otra Vida![31:4]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wanao shika Sala, na wanatoa Zaka, nao wana yakini na Akhera.[31:4]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, namaz kılarlar ve zekat verirler ve ahirete de iyice inanmışlardır.[31:4]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جو لوگ نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰة ادا کرتے ہیں اور آخرت پر (کامل) یقین رکھتے ہیں[4:31]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Намозни тўкис адо этадиган, закотни берадиган ва охиратга ишонч-ла иймон келтирадиганларга.[31:4]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)