الآية 31 من سورة النمل

أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ

رواية ورش
الإعراب

«أن» ناصبة، «مسلمين» حال من فاعل «ائتوني»، والمصدر المؤول من أنْ وما بعدها بدل من «كِتَابٌ» كأنه قيل: أُلقي إليَّ: ألا تعلُوا عليّ.

التفسير

ثم بيَّنت ما فيه فقالت: إنه من سليمان، وإنه مفتتح بـ "بسم الله الرحمن الرحيم" ألا تتكبروا ولا تتعاظموا عما دعوتكم إليه، وأقْبِلوا إليَّ منقادين لله بالوحدانية والطاعة مسلمين له.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' "[27:31]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alla taAAloo AAalayya watoonee muslimeena[27:31]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(në vazhdim shkruan) “Të mos u mbani në të madh kundër meje, po të vini të dorëzuar (edhe besimtarë)!”[27:31]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur ssem$waôet ara iman nnwen $uôi, aset ed $uôi, d imvuâen".[27:31]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আমার বিরুদ্ধে যেন হামবড়াই কর না, আর আমার কাছে এস মুসলিম হয়ে’।’’[27:31]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Ne pravite se većim od mene i dođite da mi se pokorite!'[27:31]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你们不要对我傲慢无礼,你们应当来归顺我。'[27:31]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Staat niet op tegen mij, maar komt en geeft u aan mij over.[27:31]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission».[27:31]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Erhebt euch nicht über mich und kommt zu mir als Muslime!"[27:31]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और मज़मून) यह है कि मुझ से सरकशी न करो और मेरे सामने फरमाबरदार बन कर हाज़िर हो[27:31]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

non siate arroganti nei miei confronti e venite a me, sottomessi ad Allah”.[27:31]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それはこう言っている。わたしに対しあなたがたは高慢であってはなりません。(真の教えに)服従してわたしのもとに来なさい。」[27:31]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

나에 대항하여 오만하지 말 고 순종하여 내게로 오라[27:31]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

" `Bahawa janganlah kamu meninggi diri terhadapku, dan datanglah kamu kepadaku dengan menyerah diri (beriman dan mematuhi ajaran ugama Allah). ' "[27:31]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بر من بزرگى مكنيد و مرا از در اطاعت درآييد.»[31:27]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Não vos ensoberbeçais; outrossim, vinde a mim, submissos![27:31]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

«Чтобы вы не были высокомерными предо мною [по своему высокомерию не отказались от принятия моего призыва], и приходите ко мне (всецело) предавшимися (Аллаху) [с Полным Единобожием и Покорностью]».[27:31]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ee Hayska Kay waynaynina iina Imaadda Idinkoo Muslimiina.[27:31]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Dice Dios:] No os exaltéis contra Mí, sino venid a Mí sometidos!'"[27:31]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Msinifanyie jeuri, na fikeni kwangu nanyi mmekwisha kuwa wenye kusalimu amri.[27:31]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bana karşı yücelik davasına girişmeyin ve teslim olarak gelin bana.[27:31]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ کہ تم میرے سامنے سرکشی نہ کرو اور مسلمان بن کر میرے پاس آجاؤ[31:27]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Менга қарши бош кўтармай, таслим бўлган ҳолингизда келинг», дейилмишдир», деди.[27:31]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)