«أن» ناصبة، «مسلمين» حال من فاعل «ائتوني»، والمصدر المؤول من أنْ وما بعدها بدل من «كِتَابٌ» كأنه قيل: أُلقي إليَّ: ألا تعلُوا عليّ.
ثم بيَّنت ما فيه فقالت: إنه من سليمان، وإنه مفتتح بـ "بسم الله الرحمن الرحيم" ألا تتكبروا ولا تتعاظموا عما دعوتكم إليه، وأقْبِلوا إليَّ منقادين لله بالوحدانية والطاعة مسلمين له.
تفسير المیسر
Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' "[27:31]See Full Chapter
Saheeh International
Alla taAAloo AAalayya watoonee muslimeena[27:31]See Full Chapter
English Transliteration
(në vazhdim shkruan) “Të mos u mbani në të madh kundër meje, po të vini të dorëzuar (edhe besimtarë)!”[27:31]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur ssem$waôet ara iman nnwen $uôi, aset ed $uôi, d imvuâen".[27:31]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আমার বিরুদ্ধে যেন হামবড়াই কর না, আর আমার কাছে এস মুসলিম হয়ে’।’’[27:31]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Ne pravite se većim od mene i dođite da mi se pokorite!'[27:31]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你们不要对我傲慢无礼,你们应当来归顺我。'[27:31]参见充分的章节。
Ma Jian
Staat niet op tegen mij, maar komt en geeft u aan mij over.[27:31]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission».[27:31]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Erhebt euch nicht über mich und kommt zu mir als Muslime!"[27:31]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(और मज़मून) यह है कि मुझ से सरकशी न करो और मेरे सामने फरमाबरदार बन कर हाज़िर हो[27:31]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
non siate arroganti nei miei confronti e venite a me, sottomessi ad Allah”.[27:31]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それはこう言っている。わたしに対しあなたがたは高慢であってはなりません。(真の教えに)服従してわたしのもとに来なさい。」[27:31]全章を参照してください
Anonymous
나에 대항하여 오만하지 말 고 순종하여 내게로 오라[27:31]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
" `Bahawa janganlah kamu meninggi diri terhadapku, dan datanglah kamu kepadaku dengan menyerah diri (beriman dan mematuhi ajaran ugama Allah). ' "[27:31]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
بر من بزرگى مكنيد و مرا از در اطاعت درآييد.»[31:27]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Não vos ensoberbeçais; outrossim, vinde a mim, submissos![27:31]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
«Чтобы вы не были высокомерными предо мною [по своему высокомерию не отказались от принятия моего призыва], и приходите ко мне (всецело) предавшимися (Аллаху) [с Полным Единобожием и Покорностью]».[27:31]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee Hayska Kay waynaynina iina Imaadda Idinkoo Muslimiina.[27:31]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Dice Dios:] No os exaltéis contra Mí, sino venid a Mí sometidos!'"[27:31]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Msinifanyie jeuri, na fikeni kwangu nanyi mmekwisha kuwa wenye kusalimu amri.[27:31]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Bana karşı yücelik davasına girişmeyin ve teslim olarak gelin bana.[27:31]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ کہ تم میرے سامنے سرکشی نہ کرو اور مسلمان بن کر میرے پاس آجاؤ[31:27]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Менга қарши бош кўтармай, таслим бўлган ҳолингизда келинг», дейилмишдир», деди.[27:31]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)