Verse 31 in Chapter THE ANT

Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' "

Saheeh International
Grammar (arabic)

«أن» ناصبة، «مسلمين» حال من فاعل «ائتوني»، والمصدر المؤول من أنْ وما بعدها بدل من «كِتَابٌ» كأنه قيل: أُلقي إليَّ: ألا تعلُوا عليّ.

Tafsir (arabic)

ثم بيَّنت ما فيه فقالت: إنه من سليمان، وإنه مفتتح بـ "بسم الله الرحمن الرحيم" ألا تتكبروا ولا تتعاظموا عما دعوتكم إليه، وأقْبِلوا إليَّ منقادين لله بالوحدانية والطاعة مسلمين له.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ[31:27]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Alla taAAloo AAalayya watoonee muslimeena[27:31]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(në vazhdim shkruan) “Të mos u mbani në të madh kundër meje, po të vini të dorëzuar (edhe besimtarë)!”[27:31]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur ssem$waôet ara iman nnwen $uôi, aset ed $uôi, d imvuâen".[27:31]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

''আমার বিরুদ্ধে যেন হামবড়াই কর না, আর আমার কাছে এস মুসলিম হয়ে’।’’[27:31]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Ne pravite se većim od mene i dođite da mi se pokorite!'[27:31]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你们不要对我傲慢无礼,你们应当来归顺我。'[27:31]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Staat niet op tegen mij, maar komt en geeft u aan mij over.[27:31]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission».[27:31]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Erhebt euch nicht über mich und kommt zu mir als Muslime!"[27:31]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(और मज़मून) यह है कि मुझ से सरकशी न करो और मेरे सामने फरमाबरदार बन कर हाज़िर हो[27:31]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

non siate arroganti nei miei confronti e venite a me, sottomessi ad Allah”.[27:31]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それはこう言っている。わたしに対しあなたがたは高慢であってはなりません。(真の教えに)服従してわたしのもとに来なさい。」[27:31]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

나에 대항하여 오만하지 말 고 순종하여 내게로 오라[27:31]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

" `Bahawa janganlah kamu meninggi diri terhadapku, dan datanglah kamu kepadaku dengan menyerah diri (beriman dan mematuhi ajaran ugama Allah). ' "[27:31]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بر من بزرگى مكنيد و مرا از در اطاعت درآييد.»[31:27]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Não vos ensoberbeçais; outrossim, vinde a mim, submissos![27:31]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

«Чтобы вы не были высокомерными предо мною [по своему высокомерию не отказались от принятия моего призыва], и приходите ко мне (всецело) предавшимися (Аллаху) [с Полным Единобожием и Покорностью]».[27:31]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Ee Hayska Kay waynaynina iina Imaadda Idinkoo Muslimiina.[27:31]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Dice Dios:] No os exaltéis contra Mí, sino venid a Mí sometidos!'"[27:31]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Msinifanyie jeuri, na fikeni kwangu nanyi mmekwisha kuwa wenye kusalimu amri.[27:31]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bana karşı yücelik davasına girişmeyin ve teslim olarak gelin bana.[27:31]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

یہ کہ تم میرے سامنے سرکشی نہ کرو اور مسلمان بن کر میرے پاس آجاؤ[31:27]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Менга қарши бош кўтармай, таслим бўлган ҳолингизда келинг», дейилмишдир», деди.[27:31]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)