جملة «وإنَّ ربَّك لهو العزيز» معطوفة على جملة «إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً»، واللام المزحلقة، وجملة «هو العزيز» خبر «إن ربك»، «الرحيم» خبر ثان.
أكذبوا ولم ينظروا إلى الأرض التي أنبتنا فيها من كل نوع حسن نافع من النبات، لا يقدر على إنباته إلا رب العالمين؟ إن في إخراج النبات من الأرض لَدلالة واضحة على كمال قدرة الله، وما كان أكثر القوم مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز على كل مخلوق، الرحيم الذي وسعت رحمته كل شيء.
تفسير المیسر
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.[26:9]See Full Chapter
Saheeh International
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu[26:9]See Full Chapter
English Transliteration
e s’ka dyshim se Zoti yt është Ai i Gjithfuqishmi (t’i ndëshkojë) po edhe i Mëshirshmi.[26:9]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu.[26:9]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।[26:9]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.[26:9]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你的主确是万能的,确是至慈的。[26:9]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, uw Heer is de machtige, de barmhartige God.[26:9]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.[26:9]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige.[26:9]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और इसमें शक नहीं कि तेरा परवरदिगार यक़ीनन (हर चीज़ पर) ग़ालिब (और) मेहरबान है[26:9]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Sì, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso.[26:9]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたの主,かれは偉力ならびなく慈悲深い御方である。[26:9]全章を参照してください
Anonymous
실로 그대의 주님은 권능과 자비로 충만하심이라[26:9]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.[26:9]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، پروردگار تو همان شكستناپذير مهربان است.[9:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E em verdade, o teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.[26:9]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А ведь поистине, Господь твой, однозначно, Величественный, Милосердный![26:9]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebahaana Waa Adkaade Naxariista.[26:9]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --sólo Él-- es todopoderoso, dispensador de gracia![26:9]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.[26:9]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.[26:9]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور تیرا رب یقیناً وہی غالب اور مہربان ہے[9:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир.[26:9]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)