الآية 8 من سورة الشعراء

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «إن في ذلك لآية» مستأنفة، وجملة «وما كان أكثرهم مؤمنين» معترضة بين المتعاطفين.

التفسير

أكذبوا ولم ينظروا إلى الأرض التي أنبتنا فيها من كل نوع حسن نافع من النبات، لا يقدر على إنباته إلا رب العالمين؟ إن في إخراج النبات من الأرض لَدلالة واضحة على كمال قدرة الله، وما كان أكثر القوم مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز على كل مخلوق، الرحيم الذي وسعت رحمته كل شيء.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.[26:8]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena[26:8]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Vërtet, në këto ka fakte (të forta), por megjithatë, shumica e tyre nuk kanë qenë besimtarë.[26:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Deg wayagi, s tidep, assekni. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin.[26:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়![26:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje,[26:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

此中确有一种迹象,但他们大半是不信道的。[26:8]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, hierin is een teeken; maar het grootste deel hunner zijn ongeloovigen.[26:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà bien là une preuve! Et la plupart d'entre eux ne croient pas.[26:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, darin gibt es doch eine Aya. Und die meisten von ihnen waren keine Mumin.[26:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

यक़ीनन इसमें (भी क़ुदरत) ख़ुदा की एक बड़ी निशानी है मगर उनमें से अक्सर ईमान लाने वाले ही नहीं[26:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede.[26:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にその中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。[26:8]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 그 안에는 예증이 있거 늘 그러나 그들 대다수는 믿지 아 니하더라[26:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan dan rahmat pengurniaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakan mereka tidak juga beriman.[26:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قطعاً در اين [هنرنمايى‌] عبرتى است و[لى‌] بيشترشان ايمان‌آورنده نيستند.[8:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.[26:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Поистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими![26:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Taasna waxaa ku sugan Aayad Badankooduna ma aha Mid Rumeyn (Xaqa).[26:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Ciertamente, en esto hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no estén dispuestos a creer [en él].[26:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika katika haya zipo Ishara. Lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini.[26:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bunda bir delil var elbette ve çoğu inanmaz gene de.[26:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

بے شک اس میں یقیناً نشانی ہے اور ان میں کے اکثر لوگ مومن نہیں ہیں[8:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмаслар.[26:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)