جملة «إن في ذلك لآية» مستأنفة، وجملة «وما كان أكثرهم مؤمنين» معترضة بين المتعاطفين.
أكذبوا ولم ينظروا إلى الأرض التي أنبتنا فيها من كل نوع حسن نافع من النبات، لا يقدر على إنباته إلا رب العالمين؟ إن في إخراج النبات من الأرض لَدلالة واضحة على كمال قدرة الله، وما كان أكثر القوم مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز على كل مخلوق، الرحيم الذي وسعت رحمته كل شيء.
تفسير المیسر
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ[8:26]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena[26:8]See Full Chapter
English Transliteration
Vërtet, në këto ka fakte (të forta), por megjithatë, shumica e tyre nuk kanë qenë besimtarë.[26:8]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Deg wayagi, s tidep, assekni. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin.[26:8]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়![26:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje,[26:8]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
此中确有一种迹象,但他们大半是不信道的。[26:8]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, hierin is een teeken; maar het grootste deel hunner zijn ongeloovigen.[26:8]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Voilà bien là une preuve! Et la plupart d'entre eux ne croient pas.[26:8]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin gibt es doch eine Aya. Und die meisten von ihnen waren keine Mumin.[26:8]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
यक़ीनन इसमें (भी क़ुदरत) ख़ुदा की एक बड़ी निशानी है मगर उनमें से अक्सर ईमान लाने वाले ही नहीं[26:8]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede.[26:8]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にその中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。[26:8]全章を参照してください
Anonymous
실로 그 안에는 예증이 있거 늘 그러나 그들 대다수는 믿지 아 니하더라[26:8]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan dan rahmat pengurniaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakan mereka tidak juga beriman.[26:8]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
قطعاً در اين [هنرنمايى] عبرتى است و[لى] بيشترشان ايمانآورنده نيستند.[8:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.[26:8]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими![26:8]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Taasna waxaa ku sugan Aayad Badankooduna ma aha Mid Rumeyn (Xaqa).[26:8]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en esto hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no estén dispuestos a creer [en él].[26:8]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika katika haya zipo Ishara. Lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini.[26:8]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Bunda bir delil var elbette ve çoğu inanmaz gene de.[26:8]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بے شک اس میں یقیناً نشانی ہے اور ان میں کے اکثر لوگ مومن نہیں ہیں[8:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмаслар.[26:8]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)