الآية 10 من سورة الشعراء

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

رواية ورش
الإعراب

الواو مستأنفة، «إذ» اسم ظرفي مفعول لـ«اذكر» مقدرًا، «أنْ» تفسيرية للنداء، وجملة «ائت» تفسيرية، وجملة «نادى» مضاف إليه.

التفسير

واذكر - أيها الرسول - لقومك إذ نادى ربك موسى: أن ائت القوم الظالمين، قوم فرعون، وقل لهم: ألا يخافون عقاب الله تعالى، ويتركون ما هم عليه من الكفر والضلال؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -[26:10]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena[26:10]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Përkujto) Kur Zoti yt e thirri Musain: “Të shkosh te ai popull zullumqarë!”[26:10]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Mi Issawel Mass ik, i Musa: "ôuê s agdud imednas,[26:10]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর স্মরণ করো! তোমার প্রভু মূসাকে ডেকে বললেন -- ''তুমি অত্যাচারী লোকদের কাছে যাও, --[26:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu koji se prema sebi ogriješio,[26:10]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

当日,你的主召唤穆萨(说):你去教化那不义的民众。[26:10]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Herdenk, toen uw Heer Mozes riep, zeggende: Ga tot het onrechtvaardige volk:[26:10]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: «Rends-toi auprès du peuple injuste,[26:10]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und (erinnere daran), als dein HERRMusa gerufen hat: "Gehe zu den unrechtbegehenden Leuten,[26:10]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल वह वक्त याद करो) जब तुम्हारे परवरदिगार ने मूसा को आवाज़ दी कि (इन) ज़ालिमों फिरऔन की क़ौम के पास जाओ (हिदायत करो)[26:10]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[Ricorda] quando il tuo Signore chiamò Mosè: “Recati presso il popolo degli oppressori,[26:10]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたの主がムーサーに呼びかけ,こう仰せられた時を思いなさい。「不法な民の許に行け。[26:10]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그대의 주님이 모세를 불러 죄지은 백성에게로 가라 하셨으 니[26:10]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu menyeru Nabi Musa: "Hendaklah engkau mendatangi kaum yang zalim, -[26:10]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [ياد كن‌] هنگامى را كه پروردگارت موسى را ندا درداد كه به سوى قوم ستمكار برو:[10:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Recorda-te de quando teu Senhor chamou Moisés e lhe disse: Vai ao povo dos iníquos,[26:10]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И (расскажи) (о, Посланник) (как) однажды воззвал твой Господь к Мусе: «Иди к людям, которые творят зло, –[26:10]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

(Xusuuso) markuu ugu Yeedhay Eebahaa (Nabi) Muuse inuu Aado Qoomka Daalimiinta ah.[26:10]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

ASÍ PUES, [recuerda lo ocurrido] cuando tu Sustentador llamó a Moisés: "¡Ve a ese pueblo malvado,[26:10]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mola wako Mlezi, alipo mwita Musa, akamwambia: Fika kwa watu madhaalimu,[26:10]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

An o zamanı ki hani Rabbin, Musa'ya, git zalimler topluluğuna diye nida etmişti,[26:10]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور جب آپ کے رب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو آواز دی کہ تو ﻇالم قوم کے پاس جا[10:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Роббинг Мусога: «У золим қавмга боргин.[26:10]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)