الواو مستأنفة، «إذ» اسم ظرفي مفعول لـ«اذكر» مقدرًا، «أنْ» تفسيرية للنداء، وجملة «ائت» تفسيرية، وجملة «نادى» مضاف إليه.
واذكر - أيها الرسول - لقومك إذ نادى ربك موسى: أن ائت القوم الظالمين، قوم فرعون، وقل لهم: ألا يخافون عقاب الله تعالى، ويتركون ما هم عليه من الكفر والضلال؟
تفسير المیسر
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ[10:26]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena[26:10]See Full Chapter
English Transliteration
(Përkujto) Kur Zoti yt e thirri Musain: “Të shkosh te ai popull zullumqarë!”[26:10]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mi Issawel Mass ik, i Musa: "ôuê s agdud imednas,[26:10]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর স্মরণ করো! তোমার প্রভু মূসাকে ডেকে বললেন -- ''তুমি অত্যাচারী লোকদের কাছে যাও, --[26:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu koji se prema sebi ogriješio,[26:10]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当日,你的主召唤穆萨(说):你去教化那不义的民众。[26:10]参见充分的章节。
Ma Jian
Herdenk, toen uw Heer Mozes riep, zeggende: Ga tot het onrechtvaardige volk:[26:10]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: «Rends-toi auprès du peuple injuste,[26:10]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und (erinnere daran), als dein HERRMusa gerufen hat: "Gehe zu den unrechtbegehenden Leuten,[26:10]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐ रसूल वह वक्त याद करो) जब तुम्हारे परवरदिगार ने मूसा को आवाज़ दी कि (इन) ज़ालिमों फिरऔन की क़ौम के पास जाओ (हिदायत करो)[26:10]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[Ricorda] quando il tuo Signore chiamò Mosè: “Recati presso il popolo degli oppressori,[26:10]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたの主がムーサーに呼びかけ,こう仰せられた時を思いなさい。「不法な民の許に行け。[26:10]全章を参照してください
Anonymous
그대의 주님이 모세를 불러 죄지은 백성에게로 가라 하셨으 니[26:10]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu menyeru Nabi Musa: "Hendaklah engkau mendatangi kaum yang zalim, -[26:10]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و [ياد كن] هنگامى را كه پروردگارت موسى را ندا درداد كه به سوى قوم ستمكار برو:[10:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Recorda-te de quando teu Senhor chamou Moisés e lhe disse: Vai ao povo dos iníquos,[26:10]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (расскажи) (о, Посланник) (как) однажды воззвал твой Господь к Мусе: «Иди к людям, которые творят зло, –[26:10]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
(Xusuuso) markuu ugu Yeedhay Eebahaa (Nabi) Muuse inuu Aado Qoomka Daalimiinta ah.[26:10]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
ASÍ PUES, [recuerda lo ocurrido] cuando tu Sustentador llamó a Moisés: "¡Ve a ese pueblo malvado,[26:10]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na Mola wako Mlezi, alipo mwita Musa, akamwambia: Fika kwa watu madhaalimu,[26:10]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
An o zamanı ki hani Rabbin, Musa'ya, git zalimler topluluğuna diye nida etmişti,[26:10]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جب آپ کے رب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو آواز دی کہ تو ﻇالم قوم کے پاس جا[10:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Роббинг Мусога: «У золим қавмга боргин.[26:10]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)