Verse 11 in Chapter The Poets

The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"

Saheeh International
Grammar (arabic)

«قوم» بدل، جملة «ألا يتقون» مستأنفة، و«ألا» أداة عرض.

Tafsir (arabic)

واذكر - أيها الرسول - لقومك إذ نادى ربك موسى: أن ائت القوم الظالمين، قوم فرعون، وقل لهم: ألا يخافون عقاب الله تعالى، ويتركون ما هم عليه من الكفر والضلال؟

تفسير المیسر

Arabic/عربي

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ[11:26]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Qawma firAAawna ala yattaqoona[26:11]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Populli i faraonit, a nuk janë duke u frikësuar (dënimit)?[26:11]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

agdud n Ferâun. Day ur ppezziben ara"?[26:11]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

ফিরআউনের লোকদের কাছে। তারা কি ধর্মভীরুতা অবলন্বন করবে না?’’[26:11]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao" –[26:11]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

即法老的民众。他们怎么不敬畏真主呢?[26:11]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Het volk van Pharao. Zullen zij mij niet vreezen?[26:11]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

[auprès du] peuple de Pharaon» ne craindront-ils pas (Allah)?[26:11]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

den Pharaos-Leuten! Wollen sie etwa nicht Taqwa gemäß handeln?!"[26:11]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

क्या ये लोग (मेरे ग़ज़ब से) डरते नहीं है[26:11]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

presso il popolo di Faraone: non avranno timore di [Me]?”.[26:11]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

フィルアウンの民の許に。かれらは主を畏れないのか。」[26:11]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그들은 하나님을 두려워하지않는 파라오의 백성들이었더라[26:11]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

"Iaitu kaum Firaun; tidakkah mereka mahu mengawal diri dari kemurkaanKu?"[26:11]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

قوم فرعون؛ آيا پروا ندارند؟![11:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Ao povo do Faraó. Acaso não (Me) temerão?[26:11]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

к народу Фараона. Неужели они не станут остерегаться (наказания Аллаха)?»[26:11]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Qoomka Fircoon, Maydhawrsadaan.[26:11]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

el pueblo de Faraón, que se niegan a ser conscientes de Mí!"[26:11]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Watu wa Firauni. Hawaogopi?[26:11]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Firavun'un kavmine, hala mı çekinmeyecekler?[26:11]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

قوم فرعون کے پاس، کیا وه پرہیزگاری نہ کریں گے[11:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Фиръавн қавмига. (Биздан) қўрқмайдиларми?! « деб нидо қилганини эсла.[26:11]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)