الآية 72 من سورة الشعراء

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ

رواية ورش
الإعراب

«إذ» ظرف زمان متعلق بالفعل.

التفسير

قال إبراهيم منبهًا على فساد مذهبهم: هل يسمعون دعاءكم إذ تدعونهم، أو يقدِّمون لكم نفعًا إذا عبدتموهم، أو يصيبونكم بضر إذا تركتم عبادتهم؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

He said, "Do they hear you when you supplicate?[26:72]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona[26:72]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai i tha: “A ju dëgjojnë ata juve kur të luteni?”[26:72]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "day awen d sellent, ma tnujem?[26:72]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন, ''তারা কি তোমাদের শোনে যখন তোমরা ডাকো?[26:72]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

on je rekao: "Da li vas oni čuju kad se molite,[26:72]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他说:你们祈祷的时候,他们能听见吗?[26:72]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Abraham zeide: Hooren zij u als gij hen aanroept?[26:72]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez?[26:72]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr Bittgebete (an sie) richtet?[26:72]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इबराहीम ने कहा भला जब तुम लोग उन्हें पुकारते हो तो वह तुम्हारी कुछ सुनते हैं[26:72]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Disse [Abramo]: “Vi ascoltano, quando li invocate?[26:72]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは言った。「あなたがたが祈る時かれら(偶像)は聞くのか。[26:72]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그가 말하길 여러분이 기도 드릴때 그들이 여러분에게 귀를 기울이던가요[26:72]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Ibrahim bertanya: "Adakah berhala-berhala itu mendengar kamu semasa kamu menyerunya?[26:72]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «آيا وقتى دعا مى‌كنيد، از شما مى‌شنوند؟[72:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Tornou a perguntar: Acaso vos ouvem quando os invocais?[26:72]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Ибрахим) сказал: «Разве слышат они [ваши божества] вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)?[26:72]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Yidhi (Nabi Ibraahim) Maydin Maqlayaan markaad Baryeysaan.[26:72]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Dijo: "¿[Creéis en verdad que] os escuchan cuando les invocáis,[26:72]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Je! Yanakusikieni mnapo yaita?[26:72]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Çağırdığınız vakit dedi, duyuyorlar mı?[26:72]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

آپ نے فرمایا کہ جب تم انہیں پکارتے ہو تو کیا وه سنتے بھی ہیں؟[72:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Илтижо қилганингизда улар сизни эшитадиларми?[26:72]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)