الآية 73 من سورة الشعراء

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ

رواية ورش
الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

قال إبراهيم منبهًا على فساد مذهبهم: هل يسمعون دعاءكم إذ تدعونهم، أو يقدِّمون لكم نفعًا إذا عبدتموهم، أو يصيبونكم بضر إذا تركتم عبادتهم؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Or do they benefit you, or do they harm?"[26:73]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona[26:73]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ose, “a u sjellin juve dobi apo dëm?”[26:73]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ne$ nefâant kwen, ne$ vuôôent kwen"?[26:73]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''অথবা তারা কি তোমাদের উপকার করতে পারে কিংবা অপকার করতে পারে?’’[26:73]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi?"[26:73]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们能降福于你们或降祸于你们吗?[26:73]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Of bevoordeelen, noch deren zij u?[26:73]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ou vous profitent-elles? ou vous nuisent-elles?»[26:73]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder bringen sie euch Schaden oder Nutzen?"[26:73]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

या तम्हें कुछ नफा या नुक़सान पहुँचा सकते हैं[26:73]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Vi giovano o vi recano danno?”.[26:73]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またかれら(偶像)は,あなたがたを益するのですか,それとも害するのですか。」[26:73]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

아니면 유용하던가요 아니면해를 끼치던가요[26:73]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Atau mereka dapat memberikan sesuatu yang ada manfaatnya kepada kamu ataupun menimpakan sesuatu bahaya?"[26:73]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

يا به شما سود يا زيان مى‌رسانند؟»[73:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Ou, por outra, podem beneficiar-vos ou prejudicar-vos?[26:73]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)?»[26:73]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Mase idin Anfaci ama idin Dhibi.[26:73]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

o [que] os benefician u os perjudican?"[26:73]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au yanakufaeni, au yanakudhuruni?[26:73]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yahut size bir faydaları var mı, bir zarar veriyorlar mı?[26:73]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یا تمہیں نفع نقصان بھی پہنچا سکتے ہیں[73:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёхуд наф ёки зарар етказа оладиларми?» деди.[26:73]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)