«إذ» ظرف زمان متعلق بالفعل.
قال إبراهيم منبهًا على فساد مذهبهم: هل يسمعون دعاءكم إذ تدعونهم، أو يقدِّمون لكم نفعًا إذا عبدتموهم، أو يصيبونكم بضر إذا تركتم عبادتهم؟
تفسير المیسر
Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona[26:72]See Full Chapter
English Transliteration
Ai i tha: “A ju dëgjojnë ata juve kur të luteni?”[26:72]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "day awen d sellent, ma tnujem?[26:72]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন, ''তারা কি তোমাদের শোনে যখন তোমরা ডাকো?[26:72]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
on je rekao: "Da li vas oni čuju kad se molite,[26:72]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:你们祈祷的时候,他们能听见吗?[26:72]参见充分的章节。
Ma Jian
Abraham zeide: Hooren zij u als gij hen aanroept?[26:72]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il dit: «Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez?[26:72]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr Bittgebete (an sie) richtet?[26:72]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इबराहीम ने कहा भला जब तुम लोग उन्हें पुकारते हो तो वह तुम्हारी कुछ सुनते हैं[26:72]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse [Abramo]: “Vi ascoltano, quando li invocate?[26:72]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「あなたがたが祈る時かれら(偶像)は聞くのか。[26:72]全章を参照してください
Anonymous
그가 말하길 여러분이 기도 드릴때 그들이 여러분에게 귀를 기울이던가요[26:72]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Nabi Ibrahim bertanya: "Adakah berhala-berhala itu mendengar kamu semasa kamu menyerunya?[26:72]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «آيا وقتى دعا مىكنيد، از شما مىشنوند؟[72:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Tornou a perguntar: Acaso vos ouvem quando os invocais?[26:72]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Ибрахим) сказал: «Разве слышат они [ваши божества] вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)?[26:72]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuu Yidhi (Nabi Ibraahim) Maydin Maqlayaan markaad Baryeysaan.[26:72]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Dijo: "¿[Creéis en verdad que] os escuchan cuando les invocáis,[26:72]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema: Je! Yanakusikieni mnapo yaita?[26:72]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Çağırdığınız vakit dedi, duyuyorlar mı?[26:72]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آپ نے فرمایا کہ جب تم انہیں پکارتے ہو تو کیا وه سنتے بھی ہیں؟[72:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У: «Илтижо қилганингизда улар сизни эшитадиларми?[26:72]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)