الآية 59 من سورة الشعراء

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

رواية ورش
الإعراب

الكاف جارة متعلقة بخبر محذوف لمبتدأ محذوف أي: إخراجنا كذلك، والجملة مستأنفة، وجملة «وأورثناها» معطوفة على المستأنفة.

التفسير

فأخرج الله فرعون وقومه من أرض "مصر" ذات البساتين وعيون الماء وخزائن المال والمنازل الحسان. وكما أخرجناهم، جعلنا هذه الديار من بعدهم لبني إسرائيل.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.[26:59]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kathalika waawrathnaha banee israeela[26:59]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ja ashtu, Ne ua bëmë atë trashëgim beni israilëve.[26:59]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Akka, nweôôet yissen, At Isôail.[26:59]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এইভাবেই। আর এইগুলো আমরা ইসরাইলের বংশধরদের উত্তরাধিকার করতে দিয়েছিলাম।[26:59]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi.[26:59]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

(事情)是象那样的。我使以色列的后裔继承它。[26:59]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoo deden wij, en wij deden die den kinderen Israëls erven.[26:59]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il en fut ainsi! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël.[26:59]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Solcherart und WIR ließen sie die Kinder Israils beerben.[26:59]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और जो नाफरमानी करे) इसी तरह सज़ा होगी और आख़िर हमने उन्हीं चीज़ों का मालिक बनी इसराइल को बनाया[26:59]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Così fu, e [tutto] demmo in eredità ai Figli di Israele.[26:59]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そんな次第であった。そしてわれはイスラエルの子孫たちに,これらのものを(外の所で)継がせた。[26:59]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이스라엘 자손들을 그러한 것들의 상속자로 하였더니[26:59]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka.[26:59]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[اراده ما] چنين بود، و آن [نعمتها] را به فرزندان اسرائيل ميراث داديم.[59:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Assim foi; e concedemos tudo aquilo aos israelitas.[26:59]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Так (Аллах вывел Фараона из их земли)! И даровали Мы это [все богатства] в наследство потомкам Исраила.[26:59]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaana Dhaxalsiinay Banii Israa'iil.[26:59]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Así fue: pero [con el paso del tiempo] habríamos de conceder todas esas [cosas] como herencia a los hijos de Israel.[26:59]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kadhaalika; na tukawarithisha hayo Wana wa Israili.[26:59]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Böyle işte ve oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.[26:59]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اسی طرح ہوا اور ہم نےان (تمام) چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو بنا دیا[59:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана шундай. Ўша(нарса)ларни Бани Исроилга мерос қилиб бердик.[26:59]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)