«قليلون» نعت «شرذمة»، والجملة مقول القول لقول مقدر، والقول المقدر حال من «فِرْعَوْنُ» أي: أرسل يقول إنَّ...
قال فرعون: إن بني إسرائيل الذين فرُّوا مع موسى لَطائفة حقيرة قليلة العدد، وإنهم لمالئون صدورنا غيظًا؛ حيث خالفوا ديننا، وخرجوا بغير إذننا، وإنا لجميع متيقظون مستعدون لهم.
تفسير المیسر
Inna haolai lashirthimatun qaleeloona[26:54]See Full Chapter
English Transliteration
(Duke u thënë se) Ata janë një grup i vogël (të cilët ikën me Musain).[26:54]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
"wigi, s tidep, d arbaâ amejîuê,[26:54]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''নিঃসন্দেহ তারা একটি ছোটখাট দল,[26:54]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Ovih je zaista malo[26:54]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:这些人确是一小撮人。[26:54]参见充分的章节。
Ma Jian
Zeggende: Waarlijk de Israëlieten maken slechts eene kleine hoop volk uit.[26:54]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
«Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,[26:54]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
"Gewiß, diese sind doch nur eine unbedeutende kleine Gruppe,[26:54]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(और कहा) कि ये लोग मूसा के साथ बनी इसराइल थोड़ी सी (मुट्ठी भर की) जमाअत हैं[26:54]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[perché dicessero:] “Invero, sono un gruppo esiguo,[26:54]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(言わせた)「これらの者は,ほんの少数の群れに過ぎないのです。[26:54]全章を参照してください
Anonymous
실로 이들은 소수의 무리로[26:54]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Sambil berkata kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang (Musa) itu adalah segolongan kecil,[26:54]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Dizendo: Certamente, eles são um pequeno bando,[26:54]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
«Поистине, эти [потомки Исраила] – лишь малочисленная кучка,[26:54]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Isagoo dhihi Kuwaasu «Banii Israa'iil» waa Koox Yar.[26:54]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[para organizar una leva de tropas y para anunciar:] "Ciertamente, estos [hijos de Israel] son sólo una banda insignificante;[26:54]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
(Wakieneza): Hakika hawa ni kikundi kidogo.[26:54]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Bunlar, hiç şüphe yok azlık bir topluluk.[26:54]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کہ یقیناً یہ گروه بہت ہی کم تعداد میں ہے[54:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
«Шубҳасиз, анавилар озгина тоифадирлар.[26:54]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)