الآية 54 من سورة الشعراء

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ

رواية ورش
الإعراب

«قليلون» نعت «شرذمة»، والجملة مقول القول لقول مقدر، والقول المقدر حال من «فِرْعَوْنُ» أي: أرسل يقول إنَّ...

التفسير

قال فرعون: إن بني إسرائيل الذين فرُّوا مع موسى لَطائفة حقيرة قليلة العدد، وإنهم لمالئون صدورنا غيظًا؛ حيث خالفوا ديننا، وخرجوا بغير إذننا، وإنا لجميع متيقظون مستعدون لهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[And said], "Indeed, those are but a small band,[26:54]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna haolai lashirthimatun qaleeloona[26:54]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Duke u thënë se) Ata janë një grup i vogël (të cilët ikën me Musain).[26:54]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

"wigi, s tidep, d arbaâ amejîuê,[26:54]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''নিঃসন্দেহ তারা একটি ছোটখাট দল,[26:54]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Ovih je zaista malo[26:54]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他说:这些人确是一小撮人。[26:54]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeggende: Waarlijk de Israëlieten maken slechts eene kleine hoop volk uit.[26:54]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,[26:54]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

"Gewiß, diese sind doch nur eine unbedeutende kleine Gruppe,[26:54]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और कहा) कि ये लोग मूसा के साथ बनी इसराइल थोड़ी सी (मुट्ठी भर की) जमाअत हैं[26:54]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[perché dicessero:] “Invero, sono un gruppo esiguo,[26:54]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(言わせた)「これらの者は,ほんの少数の群れに過ぎないのです。[26:54]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 이들은 소수의 무리로[26:54]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Sambil berkata kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang (Musa) itu adalah segolongan kecil,[26:54]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[و گفت:] «اينها عده‌اى ناچيزند.[54:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Dizendo: Certamente, eles são um pequeno bando,[26:54]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

«Поистине, эти [потомки Исраила] – лишь малочисленная кучка,[26:54]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Isagoo dhihi Kuwaasu «Banii Israa'iil» waa Koox Yar.[26:54]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[para organizar una leva de tropas y para anunciar:] "Ciertamente, estos [hijos de Israel] son sólo una banda insignificante;[26:54]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Wakieneza): Hakika hawa ni kikundi kidogo.[26:54]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bunlar, hiç şüphe yok azlık bir topluluk.[26:54]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کہ یقیناً یہ گروه بہت ہی کم تعداد میں ہے[54:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

«Шубҳасиз, анавилар озгина тоифадирлар.[26:54]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)