إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ [54:26] شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Inna haolai lashirthimatun qaleeloona [26:54] See full chapter
English Transliteration
(Duke u thënë se) Ata janë një grup i vogël (të cilët ikën me Musain). [26:54] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"wigi, s tidep, d arbaâ amejîuê, [26:54] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
''নিঃসন্দেহ তারা একটি ছোটখাট দল, [26:54] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ovih je zaista malo [26:54] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
他說:「這些人確是一小撮人。 [26:54] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeggende: Waarlijk de Israëlieten maken slechts eene kleine hoop volk uit. [26:54] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
«Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse, [26:54] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Gewiß, diese sind doch nur eine unbedeutende kleine Gruppe, [26:54] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
(और कहा) कि ये लोग मूसा के साथ बनी इसराइल थोड़ी सी (मुट्ठी भर की) जमाअत हैं [26:54] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[perché dicessero:] “Invero, sono un gruppo esiguo, [26:54] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(言わせた)「これらの者は,ほんの少数の群れに過ぎないのです。 [26:54] 全文を表示
Anonymous
실로 이들은 소수의 무리로 [26:54] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
(Sambil berkata kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang (Musa) itu adalah segolongan kecil, [26:54] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[و گفت:] «اينها عدهاى ناچيزند. [54:26] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dizendo: Certamente, eles são um pequeno bando, [26:54] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
«Поистине, эти [потомки Исраила] – лишь малочисленная кучка, [26:54] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
Isagoo dhihi Kuwaasu «Banii Israa'iil» waa Koox Yar. [26:54] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[para organizar una leva de tropas y para anunciar:] "Ciertamente, estos [hijos de Israel] son sólo una banda insignificante; [26:54] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
(Wakieneza): Hakika hawa ni kikundi kidogo. [26:54] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bunlar, hiç şüphe yok azlık bir topluluk. [26:54] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہ یقیناً یہ گروه بہت ہی کم تعداد میں ہے [54:26] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Шубҳасиз, анавилар озгина тоифадирлар. [26:54] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«قليلون» نعت «شرذمة»، والجملة مقول القول لقول مقدر، والقول المقدر حال من «فِرْعَوْنُ» أي: أرسل يقول إنَّ...
قال فرعون: إن بني إسرائيل الذين فرُّوا مع موسى لَطائفة حقيرة قليلة العدد، وإنهم لمالئون صدورنا غيظًا؛ حيث خالفوا ديننا، وخرجوا بغير إذننا، وإنا لجميع متيقظون مستعدون لهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex