جملة «فوقع الحق» معطوفة على جملة «هي تلقف». «ما» اسم موصول فاعل.
فظهر الحق واستبان لمن شهده وحضره في أمر موسى عليه السلام، وأنه رسول الله يدعو إلى الحق، وبطل الكذب الذي كانوا يعملونه.
تفسير المیسر
FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo yaAAmaloona[7:118]See Full Chapter
English Transliteration
Atëherë u dëshmua e vërteta dhe u zhduk ajo që kishin përgatitur.[7:118]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Tûaô tidep, inqev wayen xeddmen.[7:118]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কাজেই সত্য প্রতিষ্ঠা লাভ করলো এবং তারা যা করছিল তা বাতিল হয়ে গেল।[7:118]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lažno ono što su oni priredili,[7:118]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
于是,真理昭著,而他们所演的魔术变成无用的。[7:118]参见充分的章节。
Ma Jian
Daardoor was de waarheid bevestigd, en dus wat zij gemaakt hadden ijdel geworden.[7:118]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ainsi la vérité se manifesta et ce qu'ils firent fût vain.[7:118]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann war die Wahrheit erkennbar. Und annulliert wurde, was sie zu tun pflegten.[7:118]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
अल किस्सा हक़ बात तो जम के बैठी और उनकी सारी कारस्तानी मटियामेट हो गई[7:118]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Così si affermò la verità e vanificò quello che avevano fatto.[7:118]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
こうして真理が現われ,かれらの行ったことは虚しくなり,[7:118]全章を参照してください
Anonymous
그렇게하여 진리가 입중되 고 그들이 하던 모든 일들이 공 허하게 되었더라[7:118]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka sabitlah kebenaran (mukjizat Nabi Musa), dan batalah (sihir) yang mereka telah lakukan.[7:118]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس حقيقت آشكار گرديد و كارهايى كه مىكردند باطل شد.[118:7]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E a verdade prevaleceu, e se esvaneceu tudo o que haviam fingido.[7:118]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И проявилась истина (для присутствующих), и выявилась ложность того, что они [колдуны] делали.[7:118]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaana Sugnaaday Xaqii waxaana Buray waxay Falayeen.[7:118]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y así la verdad fue vindicada, y se desvaneció todo lo que habían hecho.[7:118]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kweli ikathibiti na yakabat'ilika waliyo kuwa wakiyatenda.[7:118]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Böylece de hak üstün oldu, yerine geldi ve yaptıkları şeyler, mahvolup gitti.[7:118]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس حق ﻇاہر ہوگیا اور انہوں نے جو کچھ بنایا تھا سب جاتا رہا[118:7]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, ҳақ қарор топди ва уларнинг қилаётганлари ботил бўлди.[7:118]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)