So the truth was established, and abolished was what they were doing. [7:118] See full chapter
Saheeh International
FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo yaAAmaloona [7:118] See full chapter
English Transliteration
Atëherë u dëshmua e vërteta dhe u zhduk ajo që kishin përgatitur. [7:118] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tûaô tidep, inqev wayen xeddmen. [7:118] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই সত্য প্রতিষ্ঠা লাভ করলো এবং তারা যা করছিল তা বাতিল হয়ে গেল। [7:118] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lažno ono što su oni priredili, [7:118] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
於是,真理昭著,而他們所演的魔術變成無用的。 [7:118] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daardoor was de waarheid bevestigd, en dus wat zij gemaakt hadden ijdel geworden. [7:118] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
Ainsi la vérité se manifesta et ce qu'ils firent fût vain. [7:118] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann war die Wahrheit erkennbar. Und annulliert wurde, was sie zu tun pflegten. [7:118] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
अल किस्सा हक़ बात तो जम के बैठी और उनकी सारी कारस्तानी मटियामेट हो गई [7:118] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Così si affermò la verità e vanificò quello che avevano fatto. [7:118] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
こうして真理が現われ,かれらの行ったことは虚しくなり, [7:118] 全文を表示
Anonymous
그렇게하여 진리가 입중되 고 그들이 하던 모든 일들이 공 허하게 되었더라 [7:118] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
Maka sabitlah kebenaran (mukjizat Nabi Musa), dan batalah (sihir) yang mereka telah lakukan. [7:118] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس حقيقت آشكار گرديد و كارهايى كه مىكردند باطل شد. [118:7] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E a verdade prevaleceu, e se esvaneceu tudo o que haviam fingido. [7:118] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
И проявилась истина (для присутствующих), и выявилась ложность того, что они [колдуны] делали. [7:118] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana Sugnaaday Xaqii waxaana Buray waxay Falayeen. [7:118] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y así la verdad fue vindicada, y se desvaneció todo lo que habían hecho. [7:118] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
Kweli ikathibiti na yakabat'ilika waliyo kuwa wakiyatenda. [7:118] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Böylece de hak üstün oldu, yerine geldi ve yaptıkları şeyler, mahvolup gitti. [7:118] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس حق ﻇاہر ہوگیا اور انہوں نے جو کچھ بنایا تھا سب جاتا رہا [118:7] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, ҳақ қарор топди ва уларнинг қилаётганлари ботил бўлди. [7:118] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فوقع الحق» معطوفة على جملة «هي تلقف». «ما» اسم موصول فاعل.
فظهر الحق واستبان لمن شهده وحضره في أمر موسى عليه السلام، وأنه رسول الله يدعو إلى الحق، وبطل الكذب الذي كانوا يعملونه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex