مقول القول مقدر أي: نعم إن لكم أجرًا، وجملة «وإنَّكم لمن المقربين» معطوفة على مقول القول، «إذًا» حرف جواب، واللام المزحلقة.
قال فرعون: نعم لكم عندي ما طلبتم مِن أجر، وإنكم حينئذ لمن المقربين لديَّ.
تفسير المیسر
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."[26:42]See Full Chapter
Saheeh International
Qala naAAam wainnakum ithan lamina almuqarrabeena[26:42]See Full Chapter
English Transliteration
Ai tha: “Po, bile ju do të jeni atëherë prej më të afërmve!”[26:42]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "ih, d$a, kunwi, war ccekk, a ppu$alem seg iqôiben".[26:42]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সে বললে -- ''হাঁ, আর সেক্ষেত্রে তোমরা নিশ্চয়ই অন্তরঙ্গ হবে।’’[26:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Hoće" – odgovori on – "bićete tada sigurno meni najbliži."[26:42]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:是的,在那时,你们必蒙宠幸。[26:42]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij antwoordde: Ja, en gij zult mijn persoon mogen naderen.[26:42]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il dit: «Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches!»[26:42]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Ja! Und gewiß, ihr werdet dann doch von den Vertrauten sein."[26:42]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिरऔन ने कहा हा (ज़रुर मिलेगा) और (इनाम क्या चीज़ है) तुम उस वक्त (मेरे) मुकररेबीन (बारगाह) से हो गए[26:42]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Rispose: “Sì, e in tal caso sarete tra i favoriti”.[26:42]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれ(フィルアウン)は言った。「勿論である。その場合あなたがたは,必ず側近となろう。」[26:42]全章を参照してください
Anonymous
물론이라 그렇게만 된다면 너희는 내 가까이 있을 것이라고 하자[26:42]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Firaun menjawab: "Benar, (kamu akan mendapatnya) dan sesungguhnya kamu dengan itu akan menjadi dari orang-orang yang dekat kepadaku".[26:42]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «آرى، و در آن صورت شما حتماً از [زمره] مقرّبان خواهيد شد.»[42:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Respondeu-lhes: Sim; ademais, sereis (colocados em postos) próximos (a mim).[26:42]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Фараон) сказал: «Да (будет для вас и награда), и при этом вы будете (еще и) из числа приближенных (ко мне) (если одержите верх)!»[26:42]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuuna Yidhi haa Waxaadna Noqonaysaan kuwa ii dhow.[26:42]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Respondió: "Si --y de ser así estaréis, ciertamente, entre mis allegados."[26:42]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Naam! Na hakika mtakuwa katika watu wa mbele.[26:42]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Firavun, evet dedi, siz o zaman yakınlarımdan olursunuz.[26:42]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
فرعون نے کہا ہاں! (بڑی خوشی سے) بلکہ ایسی صورت میں تم میرے خاص درباری بن جاؤ گے[42:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У: «Ҳа! У ҳолда сиз, албатта, энг яқинларимдан бўласиз», деди.[26:42]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)