الآية 41 من سورة الشعراء

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فلما جاء السحرة» مستأنفة، وجملة «إن كنا» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، «نحن» توكيد للضمير «نا».

التفسير

فلما جاء السحرة فرعون قالوا له: أإن لنا لأجرًا مِن مال أو جاه، إنْ كنا نحن الغالبين لموسى؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"[26:41]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena[26:41]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur erdhën magjistarët i thanë faaonit: “A do të ketë shpërblim për ne, nëse dalim ngadhnjimtarë?”[26:41]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Mi d usan iseêêaren, nnan as i Ferâun: "ma ad a$ tili teqdiât, ma nerbeê"?[26:41]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারপর যখন জদুকররা এল তারা ফিরআউনকে বললে -- ''আমাদের জন্য কি বিশেষ পুরস্কার থাকবে যদি আমরা খোদ বিজয়ী হই?’’[26:41]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: "Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici?"[26:41]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

术士们到来的时候,他们对法老说:如果我们得胜,我们必受报酬吗?[26:41]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Toen de toovenaars gekomen waren, zeiden zij tot Pharao: zullen wij zekerlijk eene belooning ontvangen, indien wij de overwinning behalen?[26:41]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon: «Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?»[26:41]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und als die Magier kamen, sagten sie zu Pharao: "Bekommen wir sicher einen Lohn, wenn wir die Sieger werden?"[26:41]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

अलग़रज जब सब जादूगर आ गये तो जादूगरों ने फिरऔन से कहा कि अगर हम ग़ालिब आ गए तो हमको यक़ीनन कुछ इनाम (सरकार से) मिलेगा[26:41]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Poi, quando i maghi furono convenuti dissero a Faraone: “Davvero avremo una ricompensa se saremo vincitori?”.[26:41]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

魔術師たちはやって来るなり,フィルアウンに言った。「わたしたちが勝てば,必ず褒美があるでしょうか。」[26:41]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

마술사들이 도착하여 파라오 에게 말하길 우리가 만일 승리한 다면 우리는 적절한 보상을 받을 수 있습니까 라고 하니[26:41]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka ketika ahli-ahli sihir itu datang, berkatalah mereka kepada Firaun: "Benarkah kami akan beroleh upah, kiranya kamilah orang-orang yang menang?"[26:41]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون ساحران پيش فرعون آمدند، گفتند: «آيا اگر ما غالب آييم واقعاً براى ما مزدى خواهد بود؟»[41:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E quando chegaram, os magos perguntaram ao Faraó: Poderemos contar com alguma recompensa, se sairmos vitoriosos?[26:41]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Когда колдуны пришли, они сказали Фараону: «Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?»[26:41]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Markay Yimaaddeen Saaxiriintii waxay ku Dheheen Fircoon Ujuuro ma Leenahay haddaan Adkaanno.[26:41]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y cuando los magos acudieron, dijeron a Faraón: "Sin duda, deberíamos recibir una gran recompensa si somos nosotros los vencedores."[26:41]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi walipo kuja wachawi wakamwambia Firauni: Je! Tutapata ujira tukiwa sisi ndio tulio shinda?[26:41]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken büyücüler gelince Firavun'a üst gelirsek dediler, bize bir mükafat var mı?[26:41]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جادوگر آکر فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں کچھ انعام بھی ملے گا؟[41:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сеҳргарлар келган чоғларида Фиръавнга: «Агар биз ғолиб келгувчи бўлсак, бизга, албатта, ҳақ бериладими?» дедилар.[26:41]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)