الآية 4 من سورة الشعراء

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، جملة «فظلَّت أعناقهم» معطوفة على جملة « نُنـزل» في محل جزم. الجار «لها» متعلق بـ«خاضعين»، وهو خبر «ظل» الناسخة.

التفسير

إن نشأ ننزل على المكذبين من قومك من السماء معجزة مخوِّفة لهم تلجئهم إلى الإيمان، فتصير أعناقهم خاضعة ذليلة، ولكننا لم نشأ ذلك؛ فإن الإيمان النافع هو الإيمان بالغيب اختيارًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.[26:4]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

In nasha nunazzil AAalayhim mina alssamai ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena[26:4]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Silur të duam Ne, do të zbritnim një argument (mrekulli) nga qielli mbi ta, e që qafat e tyre do t’i rrinin përulur atij.[26:4]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ma ihwa ya£, ad asen d Nessers assekni seg igenni, ad îinzent, zdat es, tmegôav nnsen, s wannuz.[26:4]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যদি আমরা ইচ্ছা করতাম তাহলে আমরা তাদের উপরে আকাশ থেকে একটি নিদর্শন পাঠাতে পারতাম, তখন এর কারণে তাদের ঘাড় নুইয়ে হেটঁ করে দেয়া হত।[26:4]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije svoje sagnuli.[26:4]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果我意欲,我将从天上降示他们一个迹象,他们就为它而俯首贴耳。[26:4]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien het ons behaagde, zouden wij hun een overtuigend teeken uit den hemel kunnen nederzenden, waarvoor zij hunne nekken nederig zouden krommen.[26:4]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.[26:4]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Wenn WIR wollten, würden WIR über ihnen vom Himmel eine Aya nach und nach hinabsenden, vor der ihre Nacken stets gebeugt bleiben.[26:4]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

अगर हम चाहें तो उन लोगों पर आसमान से कोई ऐसा मौजिज़ा नाज़िल करें कि उन लोगों की गर्दनें उसके सामने झुक जाएँ[26:4]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

se volessimo, faremmo scendere su di loro un segno dal cielo, di fronte al quale piegherebbero il capo.[26:4]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

もしわれがそのつもりとなり,天から印を下せば,かれらはそれに恐れ入って謙虚になるであろう。[26:4]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 원했다면 그분은 그들에게 하늘로부터 예증을 내려 그들로 하여금 순종케 하였으리 라[26:4]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Kalau Kami mahu, tentulah Kami akan turunkan kepada mereka satu mukjizat dari langit, yang menjadikan mereka tunduk kepadanya.[26:4]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اگر بخواهيم، معجزه‌اى از آسمان بر آنان فرود مى‌آوريم، تا در برابر آن، گردنهايشان خاضع گردد.[4:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Se quiséssemos, enviar-lhes-íamos, do céu, um sinal, ante o qual seus pescoços se inclinariam, em humilhação.[26:4]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Если бы Мы пожелали, то Мы низвели бы на них [неверующих из твоего народа] с неба знамение [большое чудо], и шеи их перед ним покорно склонились бы [они уверовали бы увидев такое чудо].[26:4]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Haddaan Doono Waxaan kaga soo Dejinaynaa Korkooda Samada Aayad oy Noqoto Luquntoodu Miday u Khushuucdo.[26:4]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Si quisiéramos, haríamos descender de los cielos un mensaje sobre ellos, de forma que sus cuellos se vieran forzados a inclinarse ante él con humildad.[26:4]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tunge penda tungeli wateremshia kutoka mbinguni Ishara zikanyenyekea shingo zao.[26:4]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Dileseydik gökten bir delil indirirdik onlara, onun karşısında başlarını eğerlerdi, kalakalırlardı.[26:4]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اگر ہم چاہتے تو ان پر آسمان سے کوئی ایسی نشانی اتارتے کہ جس کے سامنے ان کی گردنیں خم ہو جاتیں[4:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар хоҳласак, уларга осмондан оят-мўъжиза нозил қилурмиз. Бас, уларнинг бўйинлари унга эгилиб қоладир.[26:4]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)