الجار «من المؤمنين» متعلق بحال من فاعل «اتبعك».
وأَلِنْ جانبك وكلامك تواضعًا ورحمة لمن ظهر لك منه إجابة دعوتك.
تفسير المیسر
And lower your wing to those who follow you of the believers.[26:215]See Full Chapter
Saheeh International
Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almumineena[26:215]See Full Chapter
English Transliteration
E të jeshë i butë ndaj besimtarëve që të pranuan ty.[26:215]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ezger tacvaî ik $ef wi i k ivefôen si lmumnin.[26:215]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তোমার ডানা আনত করো মুমিনদের যারা তোমাকে অনুসরণ করে তাদের প্রতি।[26:215]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i budi ljubazan prema vjernicima koji te slijede![26:215]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你对于跟随你的那些信士,应当加以慈爱。[26:215]参见充分的章节。
Ma Jian
En gedraag u met zachtmoedigheid omtrent de ware geloovigen die u volgen.[26:215]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.[26:215]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und behandle diejenigen der Mumin, die dir gefolgt sind, milde![26:215]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जो मोमिनीन तुम्हारे पैरो हो गए हैं उनके सामने अपना बाजू झुकाओ[26:215]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e sii benevolo con i credenti che ti seguono.[26:215]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
またあなたに従って信仰する者には,(愛の)翼を優しく下げてやりなさい。[26:215]全章を参照してください
Anonymous
믿는자 중에서 그대를 따르 는 자에게는 그대의 날개를 낮추라[26:215]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan hendaklah engkau merendah diri kepada pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman.[26:215]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و براى آن مؤمنانى كه تو را پيروى كردهاند، بال خود را فرو گستر.[215:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E abaixa as tuas asas para aqueles que te seguirem, dentre os fiéis.[26:215]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И опусти свое крыло [будь мягок] пред тем, кто следует за тобой из верующих.[26:215]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Una Raarici Garabkaaga (U Naxariiso) Ciddii ku Raacda oo Mu'miniinta ah.[26:215]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y extiende las alas de tu benevolencia sobre los creyentes que te sigan;[26:215]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na watwae kwa upole wanao kufuata miongoni mwa Waumini.[26:215]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İnananlardan sana uyanlara karşı kanadını indir, mütevazi ol.[26:215]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اس کے ساتھ فروتنی سے پیش آ، جو بھی ایمان ﻻنے واﻻ ہو کر تیری تابعداری کرے[215:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва сенга эргашган мўминларга қанотингни пастлат.[26:215]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)