جملة «وما ينبغي» معطوفة على جملة «ما تنـزلت به الشياطين».
وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.
تفسير المیسر
Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona[26:211]See Full Chapter
English Transliteration
Atyre as nuk u takon e as që kanë mundësi.[26:211]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur asen issefk, ur zmiren.[26:211]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাদের পক্ষে এ সমীচীন নয়, আর তারা সামর্থ্যও রাখে না।[26:211]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri,[26:211]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
那对于他们既不是适宜的,也不是他们所能的。[26:211]参见充分的章节。
Ma Jian
Dat komt niet overeen met hun doel; ook zijn zij niet in staat zulk een boek voort te brengen.[26:211]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire.[26:211]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und es steht ihnen nicht zu und sie vermögen es nicht.[26:211]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ये काम न तो उनके लिए मुनासिब था और न वह कर सकते थे[26:211]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
ché Esso non si addice loro, e neppure avrebbero potuto [produrlo],[26:211]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それはかれらに相応しいものでもなく,またかれらには(そんな)能力もない。[26:211]全章を参照してください
Anonymous
그것은 그들에게 적합하 지 아니하고 그렇게 할 능력도 없 노라[26:211]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan tidak layak bagi Syaitan-syaitan itu berbuat demikian, dan mereka juga tidak akan dapat melakukannya.[26:211]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Porque isso não lhes compete, nem poderiam fazê-lo.[26:211]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они –[26:211]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kumana Habboona mana Karaan.[26:211]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
pues, ni sirve a sus propósitos, ni pueden [impartírsela al hombre]:[26:211]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wala haitakiwi kwao, na wala hawawezi.[26:211]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bu, onlara yakışmadığı gibi buna güçleri de yetmez.[26:211]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
نہ وه اس کے قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے[211:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бунга уларнинг имконлари йўқ ва унга қодир ҳам эмаслар.[26:211]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)