الآية 211 من سورة الشعراء

وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «وما ينبغي» معطوفة على جملة «ما تنـزلت به الشياطين».

التفسير

وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

It is not allowable for them, nor would they be able.[26:211]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona[26:211]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atyre as nuk u takon e as që kanë mundësi.[26:211]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur asen issefk, ur zmiren.[26:211]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের পক্ষে এ সমীচীন নয়, আর তারা সামর্থ্যও রাখে না।[26:211]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri,[26:211]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那对于他们既不是适宜的,也不是他们所能的。[26:211]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dat komt niet overeen met hun doel; ook zijn zij niet in staat zulk een boek voort te brengen.[26:211]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire.[26:211]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und es steht ihnen nicht zu und sie vermögen es nicht.[26:211]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये काम न तो उनके लिए मुनासिब था और न वह कर सकते थे[26:211]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

ché Esso non si addice loro, e neppure avrebbero potuto [produrlo],[26:211]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それはかれらに相応しいものでもなく,またかれらには(そんな)能力もない。[26:211]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 그들에게 적합하 지 아니하고 그렇게 할 능력도 없 노라[26:211]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tidak layak bagi Syaitan-syaitan itu berbuat demikian, dan mereka juga tidak akan dapat melakukannya.[26:211]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنان را نسزد و نمى‌توانند [وحى كنند].[211:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porque isso não lhes compete, nem poderiam fazê-lo.[26:211]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они –[26:211]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Kumana Habboona mana Karaan.[26:211]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

pues, ni sirve a sus propósitos, ni pueden [impartírsela al hombre]:[26:211]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala haitakiwi kwao, na wala hawawezi.[26:211]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve bu, onlara yakışmadığı gibi buna güçleri de yetmez.[26:211]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

نہ وه اس کے قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے[211:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бунга уларнинг имконлари йўқ ва унга қодир ҳам эмаслар.[26:211]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)