الآية 207 من سورة الشعراء

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «ما أغنى» مفعول ثان لـ«أرأيت» المتقدمة، «ما» اسم استفهام مفعول به مقدم لـ«أغنى»، «ما» الثانية مصدرية، والمصدر فاعل «أغنى».

التفسير

ما أغنى عنهم تمتعهم بطول العمر، وطيب العيش، إذا لم يتوبوا من شركهم؟ فعذاب الله واقع بهم عاجلا أم آجلا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.[26:207]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona[26:207]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

çka do t’u vlejë atyre ajo jetë që gëzuan?[26:207]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ula i sen d ibbwi wayen is stumnen.[26:207]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তবু যা তাদের উপভোগ করতে দেওয়া হয়েছিল তা তাদের কোনো কাজে আসবে না?[26:207]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

zar će imati šta od slatkog života koji su provodili?[26:207]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那末,他们以前所享受的,对于他们,究竟有什么好处呢?[26:207]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat zal het hen van voordeel zijn, wat zij hebben genoten?[26:207]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien.[26:207]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

würde ihnen dann nützen, was sie zu genießen pflegten?![26:207]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो जिन चीज़ों से ये लोग चैन किया करते थे कुछ भी काम न आएँगी[26:207]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

non gioverebbe loro quel che hanno goduto.[26:207]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

享楽させてもらったことが,かれらにとり何の益になろうか。[26:207]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

현세에서 즐겼던 향락이 그 들에게 유용하지 아니하더라[26:207]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Tentulah) kesenangan yang mereka nikmati bertahun-tahun itu tidak dapat memberikan mereka sebarang pertolongan.[26:207]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنچه از آن برخوردار مى‌شدند، به كارشان نمى‌آيد [و عذاب را از آنان دفع نمى‌كند]؟[207:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

De nada lhes valeria o que tanto os deleitou![26:207]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

то не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование [не будет пользы даже от многих лет жизни]?[26:207]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Muxuu uga Tari Xaggooda wixii loogu Raaxeeyey.[26:207]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

de qué les servirán todos sus goces pasados?[26:207]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Yatawafaa nini yale waliyo stareheshewa?[26:207]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir suretle kurtarabilir mi ki?[26:207]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائده نہ پہنچا سکے گا[207:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўша ҳузурланиб юрган нарсалари нимага асқотур?![26:207]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)