«ما» فاعل «جاء».
أفعلمت - أيها الرسول - إن مَتَّعناهم بالحياة سنين طويلة بتأخير آجالهم، ثم نزل بهم العذاب الموعود؟
تفسير المیسر
And then there came to them that which they were promised?[26:206]See Full Chapter
Saheeh International
Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona[26:206]See Full Chapter
English Transliteration
e pastaj t’u vijë atyre ajo me çka u tërhiqet vërejtja,[26:206]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Sinna, iusa ten id wayen i sen ippuwaââden.[26:206]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারপর তাদের কাছে এসে পড়ে যা তাদের ওয়াদা করা হয়েছিল --[26:206]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i naposljetku ih snađe ono čime im se prijeti,[26:206]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
然后,他们所被警告的刑罚降临他们,[26:206]参见充分的章节。
Ma Jian
En datgene, waarmede zij bedreigd werden, later over hen komt.[26:206]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et qu'ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,[26:206]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
dann käme zu ihnen das, was ihnen angedroht wurde,[26:206]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
उसके बाद जिस (अज़ाब) का उनसे वायदा किया जाता है उनके पास आ पहुँचे[26:206]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e quindi giungesse loro ciò di cui furono minacciati,[26:206]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
なお,かれらに約束されたこと(天罰)が来るとすれば,[26:206]全章を参照してください
Anonymous
약속된 벌이 드디어 그들에 게 이르니[26:206]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kemudian mereka didatangi azab seksa yang dijanjikan kepada mereka,[26:206]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و آنگاه آنچه كه [بدان] بيم داده مىشوند بديشان برسد،[206:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E os açoitasse aquilo que lhes foi prometido,[26:206]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
а затем придет к ним то (наказание), что им было обещано,[26:206]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markaas uu u Yimaaddo wixii loogu Goodinaayey.[26:206]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y luego les sobreviene ese [castigo] que se les prometió --[26:206]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kisha yakawafikia waliyo kuwa wakiahidiwa,[26:206]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra onlara vaadedilen azap geldi.[26:206]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پھر انہیں وه عذاب آ لگا جن سے یہ دھمکائے جاتے تھے[206:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
сўнгра уларга ваъда қилинган нарса келса.[26:206]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)