Verse 207 in Chapter The Poets

They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «ما أغنى» مفعول ثان لـ«أرأيت» المتقدمة، «ما» اسم استفهام مفعول به مقدم لـ«أغنى»، «ما» الثانية مصدرية، والمصدر فاعل «أغنى».

Tafsir (arabic)

ما أغنى عنهم تمتعهم بطول العمر، وطيب العيش، إذا لم يتوبوا من شركهم؟ فعذاب الله واقع بهم عاجلا أم آجلا.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ[207:26]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona[26:207]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

çka do t’u vlejë atyre ajo jetë që gëzuan?[26:207]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ula i sen d ibbwi wayen is stumnen.[26:207]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তবু যা তাদের উপভোগ করতে দেওয়া হয়েছিল তা তাদের কোনো কাজে আসবে না?[26:207]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

zar će imati šta od slatkog života koji su provodili?[26:207]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那末,他们以前所享受的,对于他们,究竟有什么好处呢?[26:207]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat zal het hen van voordeel zijn, wat zij hebben genoten?[26:207]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien.[26:207]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

würde ihnen dann nützen, was sie zu genießen pflegten?![26:207]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो जिन चीज़ों से ये लोग चैन किया करते थे कुछ भी काम न आएँगी[26:207]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

non gioverebbe loro quel che hanno goduto.[26:207]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

享楽させてもらったことが,かれらにとり何の益になろうか。[26:207]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

현세에서 즐겼던 향락이 그 들에게 유용하지 아니하더라[26:207]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

(Tentulah) kesenangan yang mereka nikmati bertahun-tahun itu tidak dapat memberikan mereka sebarang pertolongan.[26:207]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنچه از آن برخوردار مى‌شدند، به كارشان نمى‌آيد [و عذاب را از آنان دفع نمى‌كند]؟[207:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

De nada lhes valeria o que tanto os deleitou![26:207]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

то не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование [не будет пользы даже от многих лет жизни]?[26:207]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Muxuu uga Tari Xaggooda wixii loogu Raaxeeyey.[26:207]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

de qué les servirán todos sus goces pasados?[26:207]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Yatawafaa nini yale waliyo stareheshewa?[26:207]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir suretle kurtarabilir mi ki?[26:207]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائده نہ پہنچا سکے گا[207:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ўша ҳузурланиб юрган нарсалари нимага асқотур?![26:207]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)