الآية 204 من سورة الشعراء

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

رواية ورش
الإعراب

الفاء مستأنفة، وجملة «يستعجلون» مستأنفة.

التفسير

أَغَرَّ هؤلاء إمهالي، فيستعجلون نزول العذاب عليهم من السماء؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So for Our punishment are they impatient?[26:204]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

AfabiAAathabina yastaAAjiloona[26:204]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E si ata kërkojnë shpejtimin e dënimit tonë (kur ithanë pejgamberit sillnie dënimin).[26:204]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Day êaren s aâaqeb nne£?[26:204]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

কী, তারা কি এখনও আমাদের শাস্তি সন্বন্ধে তাড়াতাড়ি করতে চায়?[26:204]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zašto oni kaznu Našu požuruju?![26:204]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

难道他们要求我的刑罚早日实现吗?[26:204]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Verlangen zij dus dat onze straf zal worden verhaast?[26:204]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment?[26:204]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Wollen sie etwa Eile mit Unserer Peinigung fordern?![26:204]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो क्या ये लोग हमारे अज़ाब की जल्दी कर रहे हैं[26:204]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

È il Nostro castigo che vogliono affrettare?[26:204]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでもかれらは,われの懲罰を急がせようというのか。[26:204]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 아직도 하나님의 벌을 재촉하고 있노라[26:204]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Kalaulah demikian keadaan mereka) maka patutkah mereka meminta disegerakan azab Kami?[26:204]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس آيا عذاب ما را به شتاب مى‌خواهند؟[204:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo?[26:204]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)?[26:204]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ma Cadaabkanagay Dadajisan.[26:204]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿Quieren, pues, [de verdad] que les sea adelantado Nuestro castigo?[26:204]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi, je, wanaihimiza adhabu yetu?[26:204]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hala azabımızın çabucak gelmesini mi isterler?[26:204]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پس کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟[204:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бизнинг азобимизнинг тезроқ келишини истайдиларми-я?![26:204]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)