الفاء مستأنفة، وجملة «يستعجلون» مستأنفة.
أَغَرَّ هؤلاء إمهالي، فيستعجلون نزول العذاب عليهم من السماء؟
تفسير المیسر
AfabiAAathabina yastaAAjiloona[26:204]See Full Chapter
English Transliteration
E si ata kërkojnë shpejtimin e dënimit tonë (kur ithanë pejgamberit sillnie dënimin).[26:204]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day êaren s aâaqeb nne£?[26:204]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কী, তারা কি এখনও আমাদের শাস্তি সন্বন্ধে তাড়াতাড়ি করতে চায়?[26:204]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zašto oni kaznu Našu požuruju?![26:204]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
难道他们要求我的刑罚早日实现吗?[26:204]参见充分的章节。
Ma Jian
Verlangen zij dus dat onze straf zal worden verhaast?[26:204]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment?[26:204]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Wollen sie etwa Eile mit Unserer Peinigung fordern?![26:204]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो क्या ये लोग हमारे अज़ाब की जल्दी कर रहे हैं[26:204]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
È il Nostro castigo che vogliono affrettare?[26:204]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それでもかれらは,われの懲罰を急がせようというのか。[26:204]全章を参照してください
Anonymous
그들은 아직도 하나님의 벌을 재촉하고 있노라[26:204]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Kalaulah demikian keadaan mereka) maka patutkah mereka meminta disegerakan azab Kami?[26:204]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo?[26:204]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)?[26:204]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ma Cadaabkanagay Dadajisan.[26:204]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿Quieren, pues, [de verdad] que les sea adelantado Nuestro castigo?[26:204]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi, je, wanaihimiza adhabu yetu?[26:204]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hala azabımızın çabucak gelmesini mi isterler?[26:204]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟[204:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бизнинг азобимизнинг тезроқ келишини истайдиларми-я?![26:204]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)