الآية 19 من سورة الشعراء

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ

رواية ورش
الإعراب

قوله «فعلتك» مفعول به، «التي» نعت، جملة «وأنت من الكافرين» حالية من فاعل «فعلت».

التفسير

قال فرعون لموسى ممتنًا عليه: ألم نُرَبِّك في منازلنا صغيرًا، ومكثت في رعايتنا سنين من عُمُرك وارتكبت جنايةً بقتلك رجلا من قومي حين ضربته ودفعته، وأنت من الجاحدين نعمتي المنكرين ربوبيتي؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."[26:19]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena[26:19]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ti e bëre atë punën tënde që e bëre, prra ti je mohues (i të mirave që t’i bëmë).[26:19]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

u txedmev igi txedmev. Keçç, seg ijehliyen".[26:19]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর তোমার কাজ যা তুমি করেছ তা তো করেইছ, তথাপি তুমি অকৃতজ্ঞদের মধ্যেকার!’’[26:19]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"i uradio si nedjelo koje si uradio i još si nezahvalnik?"[26:19]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你曾干了你所干的那件事,你是忘恩的。[26:19]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gij hebt de daad bedreven, welke gij bedreven hebt; en gij zijt een ondankbare.[26:19]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance».[26:19]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann vollbrachtest du deine Tat, die du getan hast, und du bist von den Undankbaren."[26:19]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुम अपना वह काम (ख़ून क़िब्ती) जो कर गए और तुम (बड़े) नाशुक्रे हो[26:19]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Poi hai commesso l'atto di cui ti macchiasti e fosti un ingrato”.[26:19]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それなのにあなたは酪いことをしでかしたものだ。あなたは恩を忘れる者の仲間である。」[26:19]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

네가 행한 너의 행위로 보아너는 은혜를 배반한 자 중 하나라 고 말하니[26:19]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan (bukankah) engkau telah melakukan satu perbuatan (jenayah) yang telah engkau lakukan dan (dengan itu) engkau dari orang-orang yang tidak mengenang budi?"[26:19]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [سرانجام‌] كار خود را كردى، و تو از ناسپاسانى.»[19:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E, apesar disso, cometeste uma ação (que bem sabes), e por assim fazeres, és um dos tantos ingratos![26:19]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И ты совершил свое деяние, которое совершил [убил человека], и ты являешься одним из неблагодарных?»[26:19]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ood Fashay Arrintaad Fashay Adoo Diidan (Sama Falkii).[26:19]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡Y cometiste aquel [abyecto] acto tuyo, y [has demostrado que] eres uno de los ingratos!"[26:19]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ukatenda kitendo chako ulicho tenda, nawe ukawa miongoni mwa wasio na shukrani?[26:19]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve o yaptığın işi de yaptın ve sen, nankörlerdensin.[26:19]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پھر تو اپنا وه کام کر گیا جو کر گیا اور تو ناشکروں میں ہے[19:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва нонкўрлардан бўлиб, қиладиган ишингни қилиб қўймадингми?!» деди. (Фиръавннинг миннатларидан асосий мақсади–Мусо алайҳиссалом олиб келган динни инкор қилиш эди. Қўлимизда катта бўла туриб, энди, бизга, динимизга ва мулкимизга қарши чиқасанми? Янги дин келтирдим, деб даъво қиласанми? Бизнинг қавмимиздан бир кишини ўлдириб қўймадингми?!)[26:19]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)