الآية 187 من سورة الشعراء

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فأسقط» مستأنفة في حيز القول، الجار «من السماء» متعلق بنعت لـ«كسفًا»، وجملة الشرط مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.

التفسير

قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."[26:187]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena[26:187]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E nëse je nga të vërtetit, atëherë lëshoje mbi ne një copë nga qielli (si dënim)![26:187]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Sse$li d fellane$ igezman igenni, ma d tidep ay tessawalev".[26:187]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''অতএব আকাশের একটি টুকরো আমাদের উপরে ফেলে দাও, যদি তুমি সত্যবাদীদের মধ্যেকার হও।’’[26:187]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!"[26:187]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你使天一块块地落在我们的头上吧,如果你是诚实的。[26:187]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Doe thans een deel van den hemel op ons nedervallen, indien gij de Waarheid spreekt.[26:187]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques!»[26:187]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also laß über uns Stücke aus dem Himmel fallen, solltest du von den Wahrhaftigen sein."[26:187]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो अगर तुम सच्चे हो तो हम पर आसमान का एक टुकड़ा गिरा दो[26:187]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Fai cadere su di noi dei pezzi di cielo, se sei veridico!”.[26:187]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたの言うことが真実なら,天の一角をわたしたちの上に落としなさい。」[26:187]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

네가 진실이라면 하늘로부터우리에게 벌을 내리게 하여 보라[26:187]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Oleh itu, gugurkanlah atas kami ketul-ketul (yang membinasakan) dari langit, jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"[26:187]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس اگر از راستگويانى، پاره‌اى از آسمان بر [سر] ما بيفكن.»[187:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Faze, pois, com que caia sobre nós um fragmento dos céus, se és um dos verazes![26:187]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!»[26:187]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

ee Nagu soo Rid Goosimo Samada ka mid ah haddaad Run sheegi.[26:187]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡Haz, si no, que caigan sobre nosotros trozos del cielo, si eres hombre veraz!"[26:187]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hebu tuangushie vipande kutoka mbinguni ikiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli.[26:187]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gökyüzünden parçalar düşür üstümüze eğer doğru söyleyenlerdensen.[26:187]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اگر تو سچے لوگوں میں سے ہے تو ہم پر آسمان کے ٹکڑے گرادے[187:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар ростгўйлардан бўлсанг устимиздан осмоннинг бир бўлагини ташлавор», дедилар.[26:187]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)