جملة «فأسقط» مستأنفة في حيز القول، الجار «من السماء» متعلق بنعت لـ«كسفًا»، وجملة الشرط مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.
قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا.
تفسير المیسر
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ[187:26]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena[26:187]See Full Chapter
English Transliteration
E nëse je nga të vërtetit, atëherë lëshoje mbi ne një copë nga qielli (si dënim)![26:187]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Sse$li d fellane$ igezman igenni, ma d tidep ay tessawalev".[26:187]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''অতএব আকাশের একটি টুকরো আমাদের উপরে ফেলে দাও, যদি তুমি সত্যবাদীদের মধ্যেকার হও।’’[26:187]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!"[26:187]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你使天一块块地落在我们的头上吧,如果你是诚实的。[26:187]参见充分的章节。
Ma Jian
Doe thans een deel van den hemel op ons nedervallen, indien gij de Waarheid spreekt.[26:187]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques!»[26:187]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Also laß über uns Stücke aus dem Himmel fallen, solltest du von den Wahrhaftigen sein."[26:187]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो अगर तुम सच्चे हो तो हम पर आसमान का एक टुकड़ा गिरा दो[26:187]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Fai cadere su di noi dei pezzi di cielo, se sei veridico!”.[26:187]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたの言うことが真実なら,天の一角をわたしたちの上に落としなさい。」[26:187]全章を参照してください
Anonymous
네가 진실이라면 하늘로부터우리에게 벌을 내리게 하여 보라[26:187]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Oleh itu, gugurkanlah atas kami ketul-ketul (yang membinasakan) dari langit, jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"[26:187]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس اگر از راستگويانى، پارهاى از آسمان بر [سر] ما بيفكن.»[187:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Faze, pois, com que caia sobre nós um fragmento dos céus, se és um dos verazes![26:187]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!»[26:187]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
ee Nagu soo Rid Goosimo Samada ka mid ah haddaad Run sheegi.[26:187]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Haz, si no, que caigan sobre nosotros trozos del cielo, si eres hombre veraz!"[26:187]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hebu tuangushie vipande kutoka mbinguni ikiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli.[26:187]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Gökyüzünden parçalar düşür üstümüze eğer doğru söyleyenlerdensen.[26:187]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اگر تو سچے لوگوں میں سے ہے تو ہم پر آسمان کے ٹکڑے گرادے[187:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Агар ростгўйлардан бўлсанг устимиздан осмоннинг бир бўлагини ташлавор», дедилар.[26:187]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)