«ما» نافية مهملة، «مثلنا» نعت، ولم يستفد من الإضافة تعريفًا لأنه مغرق في الإبهام، «إنْ» مخففة من المشددة، واللام الفارقة، والجارَّ متعلق بالمفعول الثاني لـ«ظنَّ»، وجملة «وإن نظنك» معطوفة على جملة «ما أنت إلا بشر».
قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا.
تفسير المیسر
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.[26:186]See Full Chapter
Saheeh International
Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena[26:186]See Full Chapter
English Transliteration
Ti nuk je tjetër, por njeri si edhe ne, dhe ne nuk të konsiderojmë tjetër vetëm se gënjeshtarë![26:186]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Keçç, d amdan kan, am nekwni. Nêesb ik seg wid iskiddiben.[26:186]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আর তুমি আমাদের ন্যায় একজন মানুষ ছাড়া আর কিছুই নও, আর আমরা তোমাকে মিথ্যাবাদীদের একজন বলেই তো গণনা করি।[26:186]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi;[26:186]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你只是一个象我们一样的凡人。我们的确认为你是一个说谎的。[26:186]参见充分的章节。
Ma Jian
Gij zijt niets meer dan een mensch gelijk wij en waarlijk, wij houden u voor een leugenaar.[26:186]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.[26:186]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und du bist nicht anderes als ein Mensch wie wir. Auch wir glauben, daß du doch von den Lügnern bist![26:186]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और तुम तो हमारे ही ऐसे एक आदमी हो और हम लोग तो तुमको झूठा ही समझते हैं[26:186]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e non sei che un uomo come noi; davvero pensiamo che tu sia un bugiardo.[26:186]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたはわたしたちと同じ一人の人間に過ぎません。どう考えてもあなたは虚言の徒です。[26:186]全章を参照してください
Anonymous
너는 우리와 같은 한 인간 에 불과하노라 우리는 네가 거짓 말장이라 믿노라[26:186]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Dan engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; dan sesungguhnya kami fikir engkau ini dari orang-orang yang dusta.[26:186]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
«و تو جز بشرى مانند ما [بيش] نيستى، و قطعاً تو را از دروغگويان مىدانيم.[186:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Não és senão um mortal como nós, e pensamos que és um dos tantos mentirosos.[26:186]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И ты (о, Шуайб) – только человек, как и мы, и мы думаем, что ты однозначно из числа лжецов.[26:186]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Mana Tihid waxaan Dad nala mid ah ahayn, waxaana kuu Malaynaynaa kuwa Beenaalayaasha ah.[26:186]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Eres sólo un hombre como nosotros! Y, ¡ciertamente, pensamos que eres un consumado embustero![26:186]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wewe si chochote ila ni mtu tu kama sisi, na kwa yakini tunakuona wewe ni katika waongo.[26:186]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bizim gibi insandan başka bir şey de değilsin sen ve biz seni mutlaka yalancılardan sanmadayız.[26:186]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور تو تو ہم ہی جیسا ایک انسان ہے اور ہم تو تجھے جھوٹ بولنے والوں میں سے ہی سمجھتے ہیں[186:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва сен бизга ўхшаган башардан бошқа нарса эмассан. Биз сени, албатта, ёлғончилардан, деб биурамиз.[26:186]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)