الآية 188 من سورة الشعراء

قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

رواية ورش
الإعراب

الجار «بما» متعلق بـ«أعلم».

التفسير

قال لهم شعيب: ربي أعلم بما تعملونه مِنَ الشرك والمعاصي، وبما تستوجبونه من العقاب.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

He said, "My Lord is most knowing of what you do."[26:188]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona[26:188]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai tha: “Zoti im e di më së miri për atë që ju veproni!”[26:188]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "Mass iw Iéôa, sennig wiyav, ayen txeddmem".[26:188]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু ভাল জানেন কী তোমরা কর।’’[26:188]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Gospodar moj dobro zna šta vi radite" – reče on.[26:188]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他说:我的主是最知道你们的行为的。[26:188]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Shoaib zeide. Mijn Heer weet het beste wat gij doet.[26:188]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites».[26:188]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Mein HERR weiß besser Bescheid über das, was ihr tut."[26:188]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और शुएब ने कहा जो तुम लोग करते हो मेरा परवरदिगार ख़ूब जानता है[26:188]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Disse: “Il mio Signore ben conosce quello che fate”.[26:188]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(シュアイブ)は言った。「わたしの主は,あなたがたのすることをよく知っておられます。」[26:188]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그가 대답하길 나의 주님 께서는 너희가 행하는 모든 것을 아시고 계시니라[26:188]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Syuaib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui akan apa yang kamu lakukan".[26:188]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[شعيب‌] گفت: «پروردگارم به آنچه مى‌كنيد داناتر است.»[188:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

(Xuaib) lhes disse: Meu Senhor sabe melhor do que ninguém tudo quanto fazeis.[26:188]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Пророк Шуайб) сказал (им): «Господь мой лучше знает, что вы делаете».[26:188]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Yidhi Eebahay baa og waxaad Falaysaan.[26:188]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Respondió [Shuaaib]: "Mi Sustentador sabe bien lo que hacéis."[26:188]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Mola wangu Mlezi anajua zaidi mnayo yatenda.[26:188]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Rabbim dedi, yaptığınız şeyi daha iyi bilir.[26:188]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کہاکہ میرا رب خوب جاننے واﻻ ہے جو کچھ تم کر رہے ہو[188:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Роббим қилаётган ишингизни ўта яхши билгувчидир», деди.[26:188]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)