جملة «يا نوح» معترضة، وجملة «لنكونن» جواب القسم، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه جواب القسم، والجارّ متعلق بخبر كان.
عدل قوم نوح عن المحاورة إلى التهديد، فقالوا له: لئن لم ترجع- يا نوح- عن دعوتك لتكوننَّ مِنَ المقتولين رميًا بالحجارة.
تفسير المیسر
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."[26:116]See Full Chapter
Saheeh International
Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena[26:116]See Full Chapter
English Transliteration
Ata i thanë: “O Nuh! Nëse nuk heq dorë (nga ajo që mëson), do të gurëzohesh (do të mbytesh me gurë)”.[26:116]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nnan: "ma ur tfukkev, a Nuê, war ccekk, a ppepwaôeomev".[26:116]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা বললে -- ''হে নূহ! তুমি যদি না থামো তাহলে তোমাকে অবশ্যই প্রস্তরাঘাতে-নিহতদের অন্তর্ভুক্ত করা হবে।’’[26:116]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Ako se ne okaniš, o Nuhu!" – rekoše oni – "bićeš sigurno kamenovan!"[26:116]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:努哈啊!如果你不停止(宣传),你就必遭辱骂。[26:116]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij hernamen: Zekerlijk, o Noach! indien gij niet ophoudt op deze wijze te handelen zult gij gesteenigd worden.[26:116]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés!»[26:116]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Solltest du nicht aufhören, du Nuh! - dann wirst du gewiß von den Gesteinigten sein."[26:116]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
वह लोग कहने लगे ऐ नूह अगर तुम अपनी हरकत से बाज़ न आओगे तो ज़रुर संगसार कर दिए जाओगे[26:116]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Dissero: “O Noè, se non smetti sarai certamente lapidato”.[26:116]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「あなたが止めないなら,ヌーフよ,必ず石打ちにされるでしょう。」[26:116]全章を参照してください
Anonymous
이때 그들이 말하길 노아여네가 만일 단념하지 않는다면 너 는 돌에 맞아 죽게 되리라[26:116]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang-orang yang direjam!"[26:116]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «اى نوح، اگر دست برندارى قطعاً از [جمله] سنگسارشدگان خواهى بود.»[116:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados.[26:116]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Они [народ Нуха] сказали: «Если ты не удержишься (от своего призыва), о, Нух, то непременно будешь ты побитым камнями».[26:116]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxay Dheheen Haddaadan Joogin Nuuxow Waxaad Noqon kuwa la Dhagaxyeeyo.[26:116]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Dijeron: "¡En verdad, si no cejas en tu empeño, Oh Noé, serás sin duda lapidado a muerte!"[26:116]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wakasema: Ikiwa huachi, ewe Nuhu, bila ya shaka utapigwa mawe.[26:116]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ey Nuh dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka taşlarız.[26:116]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
انہوں نے کہاکہ اے نوح! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً تجھے سنگسار کردیا جائے گا[116:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Эй Нуҳ, агар тўхтамасанг, албатта, тошбўрон қилинганлардан бўлурсан», дедилар.[26:116]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)