«كذَّبون» فعل ماض وفاعل، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به.
فلما سمع نوح قولهم هذا دعا ربه بقوله: رب إن قومي أصروا على تكذيـبي، فاحكم بيني وبينهم حكمًا تُهلك به مَن جحد توحيدك وكذَّب رسولك، ونجني ومَن معي من المؤمنين مما تعذب به الكافرين.
تفسير المیسر
Qala rabbi inna qawmee kaththabooni[26:117]See Full Chapter
English Transliteration
Ai tha: “O Zoti im, populli im më pandeh gënjeshtar.[26:117]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "a Mass iw! S tidep, inkeô iyi ugdud iw.[26:117]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমার স্বজাতি আমাকে প্রত্যাখ্যান করেছে।[26:117]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Gospodaru moj" – reče on – "narod moj me u laž utjeruje,[26:117]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你应当信赖万能的至慈的主。[26:117]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij zeide: O Heer! waarlijk, mijn volk houdt mij voor een leugenaar.[26:117]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il dit: «O mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur.[26:117]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Mein HERR! Meine Leute bezichtigten mich der Lüge,[26:117]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
नूह ने अर्ज की परवरदिगार मेरी क़ौम ने यक़ीनन मुझे झुठलाया[26:117]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse: “O Signor mio, la mia gente mi tratta da bugiardo.[26:117]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは(祈って)言った。「主よ,本当にわたしの民はわたしを嘘付きであると申します。[26:117]全章を参照してください
Anonymous
그가 말하길 주여 저의 백 성들이 저를 거역하나이다[26:117]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan daku.[26:117]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «پروردگارا، قوم من مرا تكذيب كردند؛[117:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Exclamou: Ó Senhor meu, certamente meu povo me desmente.[26:117]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Пророк Нух) сказал: «Господи! Мой народ отверг меня [не поверил мне]![26:117]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuuna yidhi Eebow Qoomkaygii waa I beeniyeen.[26:117]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Entonces] rezó: "¡Oh Sustentador mío! ¡En verdad, mi pueblo me ha desmentido:[26:117]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika watu wangu wamenikanusha.[26:117]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni.[26:117]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آپ نے کہا اے میرے پروردگار! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا[117:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У: «Эй Роббим, шубҳасиз, қавмим мени ёлғончи қилдилар.[26:117]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)