الآية 98 من سورة المؤمنون

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ

رواية ورش
الإعراب

المصدر المؤول «أن يحضرون» منصوب على نـزع الخافض «مِنْ»، وجملة «ربِّ» معترضة، «يحضرون» منصوب بحذف النون، والواو فاعل، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به.

التفسير

وقل - أيها النبي -: رب أستجير بك من إغواء الشياطين ووسوستها، المغرية على الباطل والفساد والصد عن الحق، وأستجير بك- يا رب- مِن حضورهم في شيء من أموري.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."[23:98]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni[23:98]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe mbëhtetem te Ti që ata të mos më afrohen!”[23:98]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ëerz iyi, a Mass iw! Ur dgi ppilin".[23:98]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর আমার প্রভু! তোমারই কাছে আমি আশ্রয় নিচ্ছি পাছে তারা আমার কাছে হাজির হয়।’’[23:98]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i Tebi se, Gospodaru moj, obraćam da me od njihova prisustva zaštitiš!"[23:98]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我的主啊!我求你保佑我得免于他们的来临。[23:98]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En ik neem mijne toevlucht tot u, o Heer! om hen te verdrijven; opdat zij niet tegenwoordig met mij zouden zijn.[23:98]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et je cherche Ta protection, Seigneur, contre leur présence auprès de moi».[23:98]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ich suche bei Dir Schutz, HERR! - daß sie anwesend werden."[23:98]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ऐ मेरे परवरदिगार इससे भी तेरी पनाह माँगता हूँ कि शयातीन मेरे पास आएँ[23:98]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e mi rifugio in Te, Signore, contro la loro presenza vicino a me”.[23:98]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

主よ,かれらがわたしに近付かないよう,あなたの加護を願います。」[23:98]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 제 앞에 나타나지 않도록 당신께 보호를 구하나이다[23:98]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan aku berlindung kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Syaitan-syaitan itu tidak menghampiriku".[23:98]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و پروردگارا، از اينكه [آنها] به پيش من حاضر شوند به تو پناه مى‌برم.»[98:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E em Ti me amparo, ó Senhor meu, para que não se aproximem (de mim).[23:98]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и я обращаюсь (за защитой) к Тебе, Господи, чтобы они [шайтаны] не явились ко мне!»[23:98]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaana kaa Magan Gali Eebow inay ii Yimaadaan Shayaadiintu.[23:98]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y busco refugio en Ti, Oh Sustentador mío, de que se acerquen a mí!"[23:98]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na najikinga kwako, Mola wangu Mlezi, wasinikaribie.[23:98]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sana sığınırım Rabbim, onların yanımda bulunmalarından.[23:98]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اے رب! میں تیری پناه چاہتا ہوں کہ وه میرے پاس آجائیں[98:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сендан, эй Роббим, уларнинг менга ҳозир бўлишларидан паноҳ сўрайман», деб айт.[23:98]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)