«إمَّا» مؤلفة من «إن» الشرطية و«ما» الزائدة، وفعل مضارع مبني على الفتح في محل جزم، والنون للتوكيد، ولمَّا حذفت نون الوقاية لتوالي الأمثال كُسرت نون التوكيد لمناسبة الياء، والياء مفعول به، «ما» اسم موصول مفعول ثان.
قل - أيها الرسول -: ربِّ إما ترينِّي في هؤلاء المشركين ما تَعِدُهم مِن عذابك فلا تهلكني بما تهلكهم به، ونجني من عذابك وسخطك، فلا تجعلني في القوم المشركين الظالمين، ولكن اجعلني ممن رضيتَ عنهم.
تفسير المیسر
Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,[23:93]See Full Chapter
Saheeh International
Qul rabbi imma turiyannee ma yooAAadoona[23:93]See Full Chapter
English Transliteration
Thuaj: “Zoti im, po që se patjetër do të më tregosh atë (dënim) që ua premtove atyre?”[23:93]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ini: "a Mass iw! Lemmer a yi d Tesseknev acu i sen ippuâahden.[23:93]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
বলো -- ''আমার প্রভু! যদি তুমি আমাকে দেখতে দাও যা তাদের ওয়াদা করা হয়েছে, --[23:93]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Reci: "Gospodaru moj, ako mi hoćeš pokazati ono čime se njima prijeti,[23:93]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你说:我的主啊!如果你务必要使我看见他们所被警告的(刑罚), --[23:93]参见充分的章节。
Ma Jian
Zeg: O Heer! Zoudt gij mij zekerlijk de wraak willen doen zien waarmede zij zijn bedreigd.[23:93]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Dis: «Seigneur, si jamais Tu me montres ce qui leur est promis;[23:93]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sag: "Mein HERR! Wenn DU mich doch noch erleben läßt, was ihnen angedroht wurde -[23:93]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम दुआ करो कि ऐ मेरे पालने वाले जिस (अज़ाब) का तूने उनसे वायदा किया है अगर शायद तू मुझे दिखाए[23:93]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Di': “Mio Signore, se mai mi mostrerai quello che hai promesso loro...[23:93]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
言え,「主よ,あなたがかれらに約束したこと(懲罰)を,もしわたし(の在世中)に示されるなら,[23:93]全章を参照してください
Anonymous
일러가로되 주여 저로 하여 금 그들에게 약속된 것을 보이시 려면[23:93]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai Tuhanku, kiranya Engkau hendak memperlihatkan kepadaku (azab) yang dijanjikan kepada mereka (di dunia), -[23:93]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «پروردگارا، اگر آنچه را كه [از عذاب] به آنان وعده داده شده است به من نشان دهى،[93:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Dize: Ó Senhor meu, se me fizeres ver (em vida) aquilo quanto ao que são admoestados...[23:93]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Скажи (о, Посланник): «Господи, если Ты покажешь мне то [наказание], что обещано им [многобожникам],[23:93]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaad Dhahdaa Eebow Hadaad i Tusiso waxa Looyaboohay.[23:93]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
DI: "¡Oh Sustentador mío! Si es voluntad Tuya hacerme testigo [del cumplimiento] de lo que se les ha prometido, [como castigo, a los que blasfeman contra Ti] --[23:93]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Sema: Mola wangu Mlezi! Ukinionyesha adhabu waliyo ahidiwa,[23:93]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.[23:93]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آپ دعا کریں کہ اے میرے پروردگار! اگر تو مجھے وه دکھائے جس کا وعده انہیں دیا جا رہا ہے[93:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сен: «Эй Роббим, агар менга, албатта, уларга ваъда қилинган нарсани кўрсатадиган бўлсанг.[23:93]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)